legend / légende:伝説だけではない | フランス語と英語

フランス語と英語

フランス語と英語の語学ブログ&旅の記録。仏検1級合格を目指しています。
英検1級取得(2007年)、TOEICベストスコア985点(2009年)、仏検準1級取得(2014年)、DELF B2取得(2019年)
一緒に楽しく勉強しましょう(^o^)

1ヶ月半ほど前,MacBook AirにMicrosoft for Mac 2016をインストールしました。それまで使っていたのが2008だったので,それと比較するとすごく進化して使いやすくなり,毎日快適です。

 

ただ,現在MacBook Airを英語で使用しているせいか,Microsoftも英語で表示されるようになりました。特に問題ないのでそのまま使っておりますが,そこで新たな英単語との出会いがあったのでシェア致します。

 

それは,legendです。

 

エクセルでグラフを作っていた時のこと。

凡例を編集しようとしたら,出てきた言葉が format legend。

 

legend (レジェンド)って「伝説」のlegend!?

 

伝説を編集?! と驚いて英和辞典を引くと,確かにlegendの最初の方には伝説,言い伝え,と書かれていますが,下の方まで見ると,説明文,キャプション,(地図や図表の)凡例,と書かれていました。知らなかった・・・

 

せっかくなので,仏和も引いてみると

 légende(レジャーンド):伝説,説明文,キャプション,凡例

 

と同じ意味が書かれていました。

 

エクセルを使いながら英語が勉強できて,嬉しいです。