|
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
791
Mr Malfoy crossed the shop, looking lazily at the items on display, and rang a bell on the counter before turning to his son and saying, ‘Touch nothing, Draco.’
マルフォイの父親は、陳列の商品に何気なく目をやりながら、店の奥まで入って来ました。 カウンターの呼び鈴を押し、息子に向かって言いました。 「ドラコ、一切触るんじゃないぞ」
---------------------------------------------------------------------
792
Malfoy, who had reached for the glass eye, said, ‘I thought you were going to buy me a present.'
ドラコは義眼に手を伸ばしていましたが、「なにかプレゼントを買ってくれるんだと思ったのに」と言いました。
---------------------------------------------------------------------
793
‘I said I would buy you a racing broom,’ said his father, drumming his fingers on the counter.
「競技用の箒を買ってやると言ったんだ」と、父親はカウンターを指でトントン叩きながら言いました。
----------------------------------------------------------------------
794
‘What's the good of that if I'm not in the house team?’ said Malfoy, looking sulky and bad-tempered.
「寮の選手に選ばれなきゃ、そんなの意味ないだろ?」と言ったドラコ・マルフォイは、すねて不機嫌な顔をしました。
----------------------------------------------------------------------
795
‘Harry Potter got a Nimbus Two Thousand last year. Special permission from Dumbledore so he could play for Gryffindor. He's not even that good, it's just because he's famous … famous for having a stupid scar on his forehead …'
「ハリー・ポッターなんか、去年《ニンバス2000》をもらったんだ。 グリフィンドールの寮チームでプレーできるように、ダンブルドアから特別許可ももらった。 あいつ、そんなにうまくもないのに。 単に有名だからなんだ ---- 額にバカげた傷があるから有名なんだ ----」
----------------------------------------------------------------------
796
Malfoy bent down to examine a shelf full of skulls.
ドラコ・マルフォイは、髑髏の陳列棚をよく見るために、屈み込みました。
----------------------------------------------------------------------
797
‘… everyone thinks he's so smart, wonderful Potter with his scar and his broomstick —'
「---- どいつもこいつも、ハリーがかっこいいって思ってる。 額に傷、箒の素敵なポッター ----」
----------------------------------------------------------------------
798
‘You have told me this at least a dozen times already,’ said Mr Malfoy, with a quelling look at his son, ‘and I would remind you that it is not — prudent — to appear less than fond of Harry Potter, not when most of our kind regard him as the hero who made the Dark Lord disappear — ah, Mr Borgin.’
「同じことをもう十回以上聞かされた」と言ったドラコの父親が、押さえつけるような目で息子を見ました。 「しかし、言っておくが、ハリー・ポッターが好きではないような素振りを見せるのは、なんと言うか賢明ではないぞ。 特に今は、大多数の者が彼を、闇の帝王を消したヒーローとして扱っているのだから ---- やあ、ボージン君」
----------------------------------------------------------------------
799
A stooping man had appeared behind the counter, smoothing his greasy hair back from his face.
猫背の男の人が脂っこい髪の毛を撫でつけながらカウンターの向こうに現われました。
----------------------------------------------------------------------
800
‘Mr Malfoy, what a pleasure to see you again,’ said Mr Borgin in a voice as oily as his hair.
「マルフォイ様、また、お出でいただきまして嬉しゅうございます」と、ボージンは髪の毛と同じく脂っこい声を出しました。
---------------------------------------------------------------------- |