源氏イラスト訳【若紫256】神対応
いとをかしと聞いたまへど、人びとの苦しと思ひたれば、聞かぬやうにて、
ーーーーーーーーーーーーーーー
YouTubeでも『源氏物語』を速習できる動画を作成しています。
けっして面白いものではありませんが、
がんばって視聴してもらうと、古文の速読力が身についてきます。
ためしに見てみてくださいねっ♪
【源氏物語イラスト訳】
いとをかしと聞いたまへど、
訳)とても興味深いと聞きなさるけれど、
人びとの苦しと思ひたれば、
訳)女房たちが心苦しいと思っているので、
聞かぬやうにて、
訳)聞かないようにして、
【古文】
いとをかしと聞いたまへど、人びとの苦しと思ひたれば、聞かぬやうにて、
【訳】
とても興味深いと聞きなさるけれど、女房たちが心苦しいと思っているので、聞かないようにして、誠実なお見舞いを申し置きなさって、
◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
■【いと】…とても
■【をかし】…おもしろい。興味深い
■【と】…引用の格助詞
■【聞い】…カ行四段動詞「聞く」連用形イ音便
■【たまへ】…ハ行四段動詞「たまふ」已然形
※【たまふ】…尊敬の補助動詞(作者⇒光源氏)
■【ど】…逆接の接続助詞
■【人びと】…女房たち
■【の】…主格の格助詞
■【苦し】…苦しい。つらい
■【と】…引用の格助詞
■【思ひ】…ハ行四段動詞「思ふ」連用形
■【たれ】…完了(存続)の助動詞「たり」已然形
■【ば】…順接確定条件(原因・理由)の接続助詞
■【聞か】…カ行四段動詞「聞く」未然形
■【ぬ】…打消の助動詞「ず」連体形
■【やうに】…比況の助動詞「やうなり」連用形
■【て】…単純接続の接続助詞
◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
若紫は、光源氏が聞いているとも知光源氏の光源氏の好き勝手噂噂話に花を咲かせています;
もちろん、光源氏の美しさに関することなので
聞いて気分がよくなった光源氏ですが…
女房たちが、きまり悪くしています。
><
光源氏が、この会話を聞いてしまったと尼君に知られたら、
どんなに叱られるか…;;
そこで光源氏は、まったく聞いてないふりをしたわけですね。
さすが光源氏!
大人の対応です!!