源氏物語イラスト訳【若紫53-1】髪は扇を | 【受験古文速読法】源氏物語イラスト訳

源氏物語イラスト訳【若紫53-1】髪は扇を

髪は扇を広げたるやうにゆらゆらとして、顔はいと赤くすりなして立てり。「何ごとぞや。童女と腹立ちたまへるか」とて、

ーーーーーーーーーーーーーーー

 

【源氏物語イラスト訳】

 

 

広げたるやうにゆらゆらと

訳)広げようにゆらゆらと

 

 

いと赤くすりなし立て

訳)顔とても赤く手でこすっ立っている

 

 

何ごと童女腹立ちたまへとて

訳)「何事の? 女の子ケンカなさっと言って

 

【古文】

広げたるやうにゆらゆらと、顔いと赤くすりなし立て。「何ごと童女腹立ちたまへとて

 

【訳】

広げようにゆらゆらと、顔とても赤く手でこすっ立っている何事の? 女の子ケンカなさっと言って

 

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

■【は】

■【扇(あふぎ)】

■【を】

■【広げ】

■【たる】

■【やうに】

■【ゆらゆらと】

■【し】

■【て】

■【は】

■【いと】

■【赤く】

■【すりなし】

※【すりなす】

■【て】

■【立て】

■【り】

■【何ごと】

■【ぞ】

■【や】

■【童女(わらはめ)】

■【と】

■【腹立ち】

※【腹立つ】

■【たまへ】

※【たまふ】

■【る】

■【か】

■【とて】

※【と】

※【て】

 

重要古語一覧はこちら

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

 

 

 

☆本日の『源氏物語』☆

 

光源氏から見た、若紫の描写です。

 

顔立ちや髪の毛は愛らしいのに

なぜか泣いてるのですね。

 

「何事ぞや!」と発言したのは

尼君でしょう。

 

チュー

 

 

 →今回のイラスト解釈はこちら

 →今回の重要古語はこちら

 

​-

 


 

>>次へ

 

>>初めから読む