源氏物語イラスト訳【夕顔295】御燈明の影 | 【受験古文速読法】源氏物語イラスト訳

源氏物語イラスト訳【夕顔295】御燈明の影

御燈明の影、ほのかに透きて見ゆ。その屋には、女一人泣く声のみして、外の方に、法師ばら二、三人物語しつつ、わざとの声立てぬ念仏ぞする。

ーーーーーーーーーーーーーーー

 

【源氏物語イラスト訳】

 

 

御燈明ほのかに透き見ゆ

訳)お灯明が、かすかに隙間から漏れ見える

 

 

その一人泣くのみ

訳)その家屋一人の泣くばかり

 

 

外の方法師ばら二、三人物語しつつ

訳)外の方は、法師たち二、三人が何か話をしながら

 

 

わざと立て念仏する

訳)本格的立てない念仏唱えている

 

 

【古文】

御燈明ほのかに透き見ゆその一人泣くのみ外の方法師ばら二、三人物語しつつわざと立て念仏する

 

【訳】

お灯明が、かすかに隙間から漏れ見えるその家屋一人の泣くばかり外の方は、法師たち二、三人が何か話をしながら本格的立てない念仏唱えている

 

 

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

■【御燈明(みあかし)】

■【の】

■【影(かげ)】

■【ほのかに】

※【ほのかなり】

■【透き】

※【透(す)く】

■【て】

■【見ゆ】

■【その】

■【屋(や)】

■【に】

■【は】

■【女】

■【泣く】

■【声(こゑ)】

■【のみ】

■【し】

■【て】

■【外の方(とのかた)】

■【に】

■【法師(ほふし)】

■【ばら】

■【わざと】

■【の】

■【声(こゑ)】

■【立て】

■【ぬ】

■【念仏(ねんぶつ)】

■【ぞ】

■【する】

 

重要古語一覧はこちら

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

 

 

 

☆本日の『源氏物語』☆

 

「わざと」っていうのは、

現代語では、あまりよくないイメージがしますが、

 

古文では、今回のように、

「ことさら」「本格的」という良いニュアンスに

なることもあるんですねー!

 

おもしろいっ!!

 

チュー

 

 →今回のイラスト解釈はこちら

 →今回の重要古語はこちら

 

 

 


 

>>次へ