源氏イラスト訳【夕顔242】我一人 | 【受験古文速読法】源氏物語イラスト訳

源氏イラスト訳【夕顔242】我一人

我一人さかしがり抱き持ちたまへりけるに、この人に息をのべたまひてぞ、悲しきことも思されける、とばかり、いといたく、えもとどめず泣きたまふ。

ーーーーーーーーーーーーーーー

 

【源氏物語イラスト訳】

 

一人さかしがり抱き持ちたまへりける

訳)自分一人気丈に振る舞って(右近を)抱いて支えていらっしゃっのだが

 

 

この人息をのべたまひ

訳)この人(惟光)を見てほっとなさっ

 

 

悲しきこと思さける

訳)悲しいことお思いにならずにいられなかっ

 

 

とばかりいといたくとどめ泣きたまふ

訳)ちょっとの間たいそうひどく止めることでき泣きなさる

 

 

【古文】

一人さかしがり抱き持ちたまへりけるこの人息をのべたまひ悲しきこと思さけるとばかりいといたくとどめ泣きたまふ

 

【訳】

自分一人気丈に振る舞って(右近を)抱いて支えていらっしゃっのだがこの人(惟光)を見てほっとなさっ悲しいことお思いにならずにいられなかっちょっとの間たいそうひどく止めることでき泣きなさる

 

 

 

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

■【我(われ)】

■【さかしがり】

※【さかしがる】

■【抱き】

■【持ち】

■【たまへり】

※【たまふ】

■【り】

■【ける】

■【に】

■【この人】

■【に】

■【息をのべ】

※【息をのぶ】

■【たまひ】

※【たまふ】

■【て】

■【ぞ】

■【悲しき】

■【も】

■【思さ】

※【思(おぼ)す】

■【れ】

■【ける】

■【とばかり】

■【いと】

■【いたく】

■【えも―ず】

■【とどめ】

■【ず】

■【泣き】

■【たまふ】

 

重要古語一覧はこちら

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

 

 

 

☆本日の『源氏物語』☆

 

一人、気丈にふるまっていた光源氏…

でも、この腹心の部下である惟光を見て、

 

右近と同様、ちょっと気持ちが緩んだようですね。

 

チュー

 

 →今回のイラスト解釈はこちら

 →今回の重要古語はこちら

 

 


 

>>次へ