takeとbringの違いを説明できますか? | 英語講師・英会話教室と学習塾の運営者向けブログ

英語講師・英会話教室と学習塾の運営者向けブログ

子供英会話講師として独立開業したいという夢を支援します。フリーランスで活躍、または教室を開設や塾の経営に役立つ情報をお伝えできればと思っています。

(娘が作った友チョコマフィン!母の義理チョコブラックサンダーも混ぜて美味しいー♪)

 

※※※※※※※

このブログは英語の先生や英語教室・個人塾の運営者さんに役に立つ情報をお届けすべく、週2回のペースで記事をupしています。宜しければ読者登録もお待ちしています♪

※※※※※※※

 

こんにちは! 
 
先月、
 

 

という記事を書いたところ、知り合いから好評だったので今日はそれに類似した問題を出します!

 

今日は「take」と「bring」の違いです!!

 

たぶん、英語の先生であれば、使い分けは出来ると思うのですが、

 

具体的にどう違うの?

 

と聞かれると説明しにくいですよねーーー。

 

和訳では確か「持っていく」「持ってくる」と訳したような・・・・。

 

しかし、日本語では「い」と「く」の、ひらがな1文字の違いだけ。

はっきし言って、どっちも似たような意味だもんねー。

 

 

では、解説です!!

 

まず、takeというのは、全体的な意味合いとして

 

「離れていく」イメージ、

 

「持っていく場所には自分も聞き手もいない」

 

ときに使います。

 

 

例えば

I will take you to the station. 

駅まで連れて行くよ。

 

Don't forget to take your mobile phone with you. 

ケータイ持っていくの忘れないようにね!

 

もの(人)は、自分(聞き手)のところから離れていきますね!

 

 

一方、bringは

 

「自分あるいは聞き手のところに移動させる」

 

ときに使う単語です。

 

Can you bring something to drink to the party?

パーティーに何か飲み物を持ってきてくれる?

 

Bring me the plate.

そのお皿持ってきて。

 

 

ということで、モノは「自分あるいは聞き手」のところに移動していますよね!

 

 

よーく考えてみると、

 

「持っていく」と「持ってくる」も、

 

そんな意味合いの差があるような気がします。

 

うん、日本語もなかなか奥が深いですな!

 

・・・・ということで、今日はbringとtakeの違いについて解説しました!

 

 

もうすぐ怒涛の忙しさの2月も終了します。

 

どこの個人塾・英語教室でも今は忙しい時期ですよね。

 

次回は、人が動く時期、集客に関する記事をアップ予定です。

 

ぜひまた遊びに来てくれたら嬉しいです♪
__________________

キャハハ☆副業にぴったりです!未経験者可!キャハハ☆ 

 英語の先生が足りませんびっくり! 
 ぜひご応募ください。

 英会話の家庭教師になりませんか。
 自教室との兼業も歓迎です!


*現在、特に目黒区、横浜市鶴見区、江東区の先生を急募しています!

 

家在宅オンライン講師も同時募集中です。

__________________