東京でもシュラスカリアが沢山出てきた。↓もその一つ。

 

 

 

次の機会のために肉の各部位のポルトガル語名称を覚えておこう。シュラスカリアでこれら全てが食べられる訳ではないが、ブラジルでスーパーやお肉屋さんに行った時に役立ちますよ!

ブラジルでは牛肉がメインで、豚肉はあまり好まれない。単に carne(肉)といったらまず牛肉を指す。

 

 

peito

brisket

バラ、肩バラ、

2

pescoço

neck

ネック

3

cupim

hump

こぶ

4

acém 

chuck

クラシタ

5

braço

shoulder clod

6

músculo de traseiro

shank

すね

7

capa de filé

cube roll cap

 

8

aba de filé

short ribs

トモバラ、カルビ

9

ponta de agulha 

back ribs

 

10

filé de costela

rib eye

ロース芯

11

contra filé

striploin

サーロイン

12

filé  mignon

tenderloin

ヒレ

13

picanha

top sirloin cap

ランプ

14

alcatra

(picanha, maminha, baby beef, tender steak, top sirloinの5部位を含む大括りの名前の場合もある)

top sirloin butt ,

round eye

 

ランプ

15

maminha

tri-tip,

rump skirt

テンダーロイン

16

fraldinha

flap

ボトムサーロイン

17

patinho

knuckle

もも

18

coxâo duro

flat,

outside round

外もも

19

coxão  mole

top side,

inside round

内もも

20

lagarto

eye of the round,

silverside

外もも、外ひら

 

costela

short ribs

あばら、

スペアリブ

 

costela de dianteiro

rib roast

リブロース

 

lingua

tongue

タン

 

fígado

liver

レバー

 

rabo, rabada

tail

テール

 

carne moída

ground (minced) meat

ひき肉

 

スーパーなどでよく買われるのは、    Filé Mignon;

                    Maminha;

                    Picanha;

                    Coxão mole;

                    Patinho;

                    Lagarto;

                    Contrafilé;

                    Alcatra.

で、店の価格表には「carne de primeira」と書かれている。1級という意味だろう。では「carne de segunda」(2級)

はどうだろう。次のようなものがある。少し固い。

Acém, Paleta, Fraldinha, Cupim 等など

 

それでは、

Bom apetite !