数ある諺・格言の中からほんの少しを。

ポルトガル語文のすぐ下は直訳、

アンダーライン付きの太字は日本語での格言

の表現。国や言語で異なる表現の違いが面白い。

 

 

 

 

 

 ●Filho de peixe peixinho é . 

魚の息子は魚ちゃん

蛙の子は蛙。 この親にしてこの子あり。

 

 

●Antes tarde do que nunca.  

やらないよりは遅れてでもやったほうがまし。 

 

 

●Cada macaco em seu galho. 

それぞれの猿はそれぞれ自分の枝に。

=他人の問題に口出しすべきではない。

 

 

●Cão que ladra não morde.  

吠える犬は噛まない。

い犬ほどよく吠える。

 

 

●Cautela nunca é demais.  

どれだけ注意しても、注意しすぎということはない。

備えあれば憂いなし。

 

 

●Águas passadas não movem o moinho.

流れた水は水車を動かさない。 

済んだことは水に流せ


 

●É melhor prevenir do que remediar.
予防は治療に勝る。

転ばぬ先の杖

 

 

●Um por todos e todos por um.
ひとりはみんなのために、みんなはひとりのために。

 


●Não adianta chorar o leite derramado.
こぼれたミルクを悔やんでもしょうがない。

覆水盆に帰らず

 

 

●Não deixe para amanhã o que você pode fazer hoje.
今日できることを、明日にまわすな。

 

 

●Nunca diga nunca.
絶対に無理だと絶対に言うな。

成せばなる、成さねばならぬ何事も

 


●Quem ri por último ri melhor.
最後に勝つものが笑う。

 

 

●A pressa é inimiga da perfeição.
急ぐことは完璧さの敵。

急がば回れ

 

 

●Amanhã é um novo dia.
明日は新しい日である。

明日は明日の風が吹く

 

 

●Ver para crer.
見ることは信じることだ。 

百聞は一見にしかず

 

 

●Não conte com o ôvo dentro da galinha.
鶏のお腹の卵は数に入れるな。

捕らぬ狸の皮算用

 

 

●Se você não pode vencê-los, junte-se a eles.
もし彼らを打ち負かすことができないなら、彼らと友達になれ。

 

 

●Quem espera sempre alcança.
待つものは常に成し遂げる。

石の上にも三年

 

 

●Naõ julge um livro pela capa.
本を表紙で判断するな。

 

 

●Não há recompensa sem esforço.

努力なしの報いはない。

 

 

●Falar é fácil, fazer é que é difícil.

言うのは易しい、行うのは難しい。

言うは易く行なうは難し

 

 

●Ferro se malha enquanto está quente. 

鉄は熱いうちに打て

 

 

●Melhor um pássaro na mão do que dois voando

掌中の一羽は飛んでいる二羽より良い。

明日の百より今日の五十


 

●Um ato vale mais do que mil palavras”

一つの行動は千の言葉よりも雄弁だ。

言葉ではなく行いで示せ



●Em boca fechada não entra mosca

閉じた口にハエは入ってこない。

口は禍の門



●O barato sai caro

安いのが高い。

安物買いの銭失い

 


●Quem não arrisca, não petisca

危険を冒さなければごはんにありつけない。

虎穴に入らずんば虎子を得ず


 

●Cão que ladra não morde.  

吠える犬は噛まない。

い犬ほどよく吠える。

 

●Cautela nunca é demais.  

どれだけ注意しても、注意しすぎということはない。

備えあれば憂いなし。