数ある諺・格言の中からほんの少しを。
ポルトガル語文のすぐ下は直訳、
アンダーライン付きの太字は日本語での格言
の表現。国や言語で異なる表現の違いが面白い。
●Filho de peixe peixinho é .
魚の息子は魚ちゃん
蛙の子は蛙。 この親にしてこの子あり。
●Antes tarde do que nunca.
やらないよりは遅れてでもやったほうがまし。
●Cada macaco em seu galho.
それぞれの猿はそれぞれ自分の枝に。
=他人の問題に口出しすべきではない。
●Cão que ladra não morde.
吠える犬は噛まない。
弱い犬ほどよく吠える。
●Cautela nunca é demais.
どれだけ注意しても、注意しすぎということはない。
備えあれば憂いなし。
●Águas passadas não movem o moinho.
流れた水は水車を動かさない。
済んだことは水に流せ
●É melhor prevenir do que remediar.
予防は治療に勝る。
転ばぬ先の杖
●Um por todos e todos por um.
ひとりはみんなのために、みんなはひとりのために。
●Não adianta chorar o leite derramado.
こぼれたミルクを悔やんでもしょうがない。
覆水盆に帰らず
●Não deixe para amanhã o que você pode fazer hoje.
今日できることを、明日にまわすな。
●Nunca diga nunca.
絶対に無理だと絶対に言うな。
成せばなる、成さねばならぬ何事も
●Quem ri por último ri melhor.
最後に勝つものが笑う。
●A pressa é inimiga da perfeição.
急ぐことは完璧さの敵。
急がば回れ
●Amanhã é um novo dia.
明日は新しい日である。
明日は明日の風が吹く
●Ver para crer.
見ることは信じることだ。
百聞は一見にしかず
●Não conte com o ôvo dentro da galinha.
鶏のお腹の卵は数に入れるな。
捕らぬ狸の皮算用
●Se você não pode vencê-los, junte-se a eles.
もし彼らを打ち負かすことができないなら、彼らと友達になれ。
●Quem espera sempre alcança.
待つものは常に成し遂げる。
石の上にも三年
●Naõ julge um livro pela capa.
本を表紙で判断するな。
●Não há recompensa sem esforço.
努力なしの報いはない。
●Falar é fácil, fazer é que é difícil.
言うのは易しい、行うのは難しい。
言うは易く行なうは難し
●Ferro se malha enquanto está quente.
鉄は熱いうちに打て
●Melhor um pássaro na mão do que dois voando
掌中の一羽は飛んでいる二羽より良い。
明日の百より今日の五十
●Um ato vale mais do que mil palavras”
一つの行動は千の言葉よりも雄弁だ。
言葉ではなく行いで示せ
●Em boca fechada não entra mosca
閉じた口にハエは入ってこない。
口は禍の門
●O barato sai caro
安いのが高い。
安物買いの銭失い
●Quem não arrisca, não petisca
危険を冒さなければごはんにありつけない。
虎穴に入らずんば虎子を得ず
●Cão que ladra não morde.
吠える犬は噛まない。
弱い犬ほどよく吠える。
●Cautela nunca é demais.
どれだけ注意しても、注意しすぎということはない。
備えあれば憂いなし。