「できる韓国語中級I」第10課の作文問題です。
おもしろくないですよ〜
「新聞に載っている記事を選んで韓国語に翻訳してみましょう。」
新聞読まなくなってどのくらいだろう?
やはり老眼が出てきてから小さい字を読むのが億劫になって、新聞はもっぱらただの資源ゴミ🗑️
(あ、夫はしっかり読んでいます。)
ど近眼に老眼、白内障のトリプルパンチで小さい字とは無縁の生活のあと、白内障手術で焦点を手元に合わせてからは小さい字もバッチリ👌
でももう新聞を読もうという気になりません。
Yahooニュースで十分だよーん。
で、翻訳しやすそうな記事を探していたら、地元のデパートが閉店したというニュースがあったので即選択。
「百貨店が消えた町を歩いた。にぎわいは程遠く駅前は活気を失った。若者はそっけなく『買い物はイオンか通販』、高齢女性は本音をもらした。『やはり『一畑』の紙袋で包んで渡したい。』」
という趣旨の記事から書きやすいように訳しました。
🏬
올해 1달 島根현에서 유일한 백화점이 65년의 역사에 막을 내렸다.
今年一月、島根県で唯一の百貨店が65年の歴史に幕を降ろした。
거리는 어떻게 편했는가.
町はどのように変わったか。
백화점이 사라진 거리를 걸었다.
百貨店が消えた町を歩いた。
역전은 활기를 잃었다.
駅前は活気を失った。
잚은 사람은 무뚝뚝하게 ‘쇼핑은 イオン 나 통실 판매’.
若者はそっけなく「買い物はイオンか通販」。
고령의 여성은 ‘역시 “一畑” 의 봉투로 포장해서 건네고 싶어요. ’ 라고 본심을 냈다.
高齢女性は「やはり『一畑』の紙袋で包んで渡したい。」と本音をもらした。
🛍️
65年の歴史というのにも惹かれました。
まさに同い年!
東京タワーも同い年だし、この年、新しい時代の幕開けだったのでしょうね