イケメンですね | 65歳からのハングル学習

65歳からのハングル学習

前期高齢者目前で韓国語の勉強を始めました。学習したことを忘れないための備忘録です。

今日も気持ちの良いお天気です。


5月よりも涼しい?


気候は良くてもなんかダニのような虫に刺されたのか、朝になったら手首のところが少し赤くなって腫れている。


ほとんど気づかないくらいだけど、去年はダニに結構刺されて痒い思いをしたので、気をつけようと思います。


念入り掃除しなきゃなあえーん

(たぶんしないけど)


日々の韓国語の勉強で「できる韓国語中級I」の予習をしているのですが、本文のリスニング音読3セットを3回し、終わったところから設問にも答えていくようにしています。


で今音読をやっているのが第10課




本文を読んでいるだけで単語にも設問にも手をつけていません。


音声を聴く時、内容はわからなくても3回聞いているうちになんとなくわかってくる時があるので何も調べず聴くようにしています。


久しぶりに映画に主演した俳優がインタビューを受けているのですが、そこに出てきたのが


   꽃미남이시네요(コンミナミシネヨ)


このセリフでインタビューを受けている俳優がすごく驚いて「自分はまだ大丈夫ですか?」なんていうところがあったのですが、意味を調べずに聴いているから、シチュエーションが全くわからず。


なんでこんなに驚いているの?

それまで上機嫌でインタビュー受けていたのに、ひょっとして悪いことば?


なわけないよね。


   「꽃」が「花」だから 「花より男子」?

  いわゆる「花男(ハナダン)」?


など、憶測が広がるばかりで、すっきりしなくて、いつもは最後まで意味は調べないのですが、papagoで読んでしまいました。


  「イケメンですね」

という意味なんですね。


  미남(みなむ)が「美男」で、「花」がついて

「花のような美男」

 すなわち日本語でいう「イケメン」


若いお嬢さんなら当然知っていることばなのだろうけど、おばさんの頭の中は???????でいっぱいでした。


調べてすっきりした〜


こういう韓国あるあるのシチュエーションが普通に出てくるので、何度も言っていますが


   このテキスト好きです❤️