みなさん おはようございます
きのうは
What have you been up to?
というフレーズをご紹介しましたが
アメリカの映画やドラマを見ていると
Hey! What's up?
や
What's up, man?
と挨拶するのを
見かけると思います
アメリカ人は挨拶として
What's up?を頻繁に使うのですが
実はイギリス人は
What's up?と挨拶をすることはありません
というのも
イギリスでWhat's up?と言うと
どうしたの?
何か問題でもあるの?
と意味になるからです
友人が悲しそうにしていたら
What's up? You look sad.
(どうしたの?悲しそうだけど)
誰かが怒っていたら
What's up with him? He looks furious.
(彼どうしたの?すごく怒ってるようだけど)
のように使います
What's up?と同じ意味で
What's the matter?
(どうしたの?)
もよく使われます
子供が突然泣きだしたときに
お母さんは優しく
What's the matter?
と子供に聞きますね
アメリカとイギリスでの
What's up?の使い方の違いは
ぜひ覚えておいてください
イギリスで
What's up?と挨拶したら
アメリカ人か!
と突っ込まれるのが想像できます


きのうは
What have you been up to?
というフレーズをご紹介しましたが
アメリカの映画やドラマを見ていると
Hey! What's up?
や
What's up, man?
と挨拶するのを
見かけると思います
アメリカ人は挨拶として
What's up?を頻繁に使うのですが
実はイギリス人は
What's up?と挨拶をすることはありません

というのも
イギリスでWhat's up?と言うと
どうしたの?
何か問題でもあるの?
と意味になるからです
友人が悲しそうにしていたら
What's up? You look sad.
(どうしたの?悲しそうだけど)
誰かが怒っていたら
What's up with him? He looks furious.
(彼どうしたの?すごく怒ってるようだけど)
のように使います

What's up?と同じ意味で
What's the matter?
(どうしたの?)
もよく使われます
子供が突然泣きだしたときに
お母さんは優しく
What's the matter?
と子供に聞きますね
アメリカとイギリスでの
What's up?の使い方の違いは
ぜひ覚えておいてください
イギリスで
What's up?と挨拶したら
アメリカ人か!
と突っ込まれるのが想像できます

