【サイト】 技術系英語サイト | 2代目設計屋・仕事っぷり

2代目設計屋・仕事っぷり

金型設計屋の2代目の日々、思うこと・気になること

さて、またまたチェコの図面からみで恐縮です。
でも、決して私はチェコ人でも、
ましてやチェコ(?)でもないですからね!?


今回のチェコの図面のように、
最終的な相手がアジア圏以外の外国だった場合。
厄介なことがあります。。。

金型で成形した製品を納める場合。
これは製品さえ向こうに届けば良いので
金型自体はどんな構造でも問題はないわけです。


面倒なのは、現地で成形。
現地で金型を使う場合。

現地で成形

現地の人が成形

ニホンゴワカリマセーン!!


金型自体はコチラで作ったとしても、
現地での成形中に、金型の部品が壊れないとも限らない。

そんな時、そこに、どんな部品が使われているか。。。
その都度、
コチラを呼び出したり、問合せしたり
している暇はない。(時差もあるし)

すなわち、現地の作業員が
いざという時に、解らなければ意味がない。


ということで、図面を英語にしなければならない。。。

もちろん私は
エイゴワカリマセーン!!!
なわけで。。。
(そもそも技術用語だし。。。)


そういう時に、役に立つのがコチラのサイト。
[製品情報]マニュアル制作 | NECエンジニアリング


元々マニュアル製作を請け負う為のサイトなのですが、
そこにある【技術用語集】が、か~な~り助かります。

もし、図面など技術用語を英語にしなければいけない時には
(って、あんまりない?)
是非、お試しくださいませ。


チェコ語にしないだけまだ良いか。。。
にほんブログ村 経営ブログへ にほんブログ村 経営ブログ 二代目社長へ