さて、またまたチェコの図面からみで恐縮です。
でも、決して私はチェコ人でも、
ましてやチェコ(?)でもないですからね!?
今回のチェコの図面のように、
最終的な相手がアジア圏以外の外国だった場合。
厄介なことがあります。。。
金型で成形した製品を納める場合。
これは製品さえ向こうに届けば良いので
金型自体はどんな構造でも問題はないわけです。
面倒なのは、現地で成形。
現地で金型を使う場合。
現地で成形
=
現地の人が成形
=
ニホンゴワカリマセーン!!
金型自体はコチラで作ったとしても、
現地での成形中に、金型の部品が壊れないとも限らない。
そんな時、そこに、どんな部品が使われているか。。。
その都度、
コチラを呼び出したり、問合せしたり
している暇はない。(時差もあるし)
すなわち、現地の作業員が
いざという時に、解らなければ意味がない。
ということで、図面を英語にしなければならない。。。
もちろん私は
エイゴワカリマセーン!!!
なわけで。。。
(そもそも技術用語だし。。。)
そういう時に、役に立つのがコチラのサイト。
[製品情報]マニュアル制作 | NECエンジニアリング
元々マニュアル製作を請け負う為のサイトなのですが、
そこにある【技術用語集】が、か~な~り助かります。
もし、図面など技術用語を英語にしなければいけない時には
(って、あんまりない?)
是非、お試しくださいませ。
チェコ語にしないだけまだ良いか。。。