フランス語のことわざ 安物買いの銭失い | penのフランス語日記

penのフランス語日記

「虎と小鳥のフランス日記」でフランス語を学習中のpenの日記。独学です。トリュフォーの映画を字幕なしで楽しむのが目標。フランス語とフランス全般の情報を楽しくご紹介。初心者むけの文法、語彙、ディクテなどの学習法、フランス映画、フレンチポップスの話題もあり。

こんにちは。penです。

photo:Fêter Les Soldes by Elliotphotos


フランス語のことわざをご紹介するシリーズです。

きょうのことわざは

Bon marché tire l'argent de la bourse.


[単語の説明]

bon marché 安い ⇔ cher
bon marché は性数変化しません。
Les vêtements de ce magasin sont très bon marché.
この店の洋服はとてもやすい。


tire < tirer 引き出す
活用
je tire
tu tires
il tire
nous tirons
vous tirez
ils tirent
過去分詞 tirant
現在分詞 tiré

この動詞はフランス語のことわざ 乗りかかった船にも出てきました。


argent お金   前のl'は leのエリジオン

bourse 財布、財布の中のお金
bourse は財布の古い言い方で、今は porte-monnaie(小銭入れ)や portefeuille

大文字で Bourse と書くと証券取引所



[訳]

安い買い物は財布からお金を引き出す。


安物買いの銭失い。


ほかに、「ただほど高いものはない」などとも言えるでしょう。



最後までおつきあいありがとうございました。
次回の「フランス語のことわざ」の回でまたお会いしましょう。

メインブログでさらに詳しくご説明しています。
フランス語のことわざ58~安い買い物は財布からお金を引き出す(安物買いの銭失い)


pen