メディアは厳しいけど:パトリックを見守ってきた二人の記者 | 覚え書きあれこれ

覚え書きあれこれ

記憶力が低下する今日この頃、覚え書きみたいなものを綴っておかないと...

パトリック・チャンに対してカナダのメディアが厳しい報道をしている、ということをお伝えしてきました。

しかし今日、見つけたある記事にはパトリック自身がそれに対して意見を述べていたのでご紹介します。さすがパトリック、と思わされるちょっと意外な内容でした。

トロント・サン紙のSteve Bufferyの記事:Brian Orser hopes Patrick Chan won't suffer similar fateより抜粋します。最初の部分ではすでにこのブログでも訳してきた他の記事と似たようなことが書いてあって、オーサーが自身の体験からパトリックの今後を心配する様子などが挙げられています。

私が興味深いと思った部分はパトリックの言葉なのでそこら辺を中心に載せます。



At a media conference the day after the long program, Chan seemed genuinely touched by Orser’s expression of concern. Chan said that, yes,  he does expect there’ll be tough times ahead as he deals with the fact that, as a three-time world champion, he was unable to win the gold in Sochi — the seventh Canadian world champion not to win Olympic gold in men’s singles.
フリー演技の翌日の記者会見で、チャンはオーサーが心配してくれたことが本当に嬉しかったと言った。そう、これからはとても辛い時があるだろう、とも認め た。世界選手権を三連覇したのにソチで金メダルを獲れず、カナダ人選手としては同じような道を辿ったのが七回目になってしまったのだから。

“I probably had four-to-five hours of sleep last night because I was so busy thinking about those moments, those split-second moments that could  have changed everything,” Chan said of his long program. “Luckily I have people to talk to — a girlfriend or a friend or parents, or coaches  to help me through those moments. I’m lucky to have a great entourage of people who have my back, just having people tell you that they love you no matter what and that they’re behind you every step of the way.
「昨日はたぶん、四、五時間くらいしか眠れなかったかな。あの時、あの一秒以内の瞬間で全てが変わってしまった時のことをさんざん考えて」と、チャンはフ リーを振り返って言った。「でもおかげさまでぼくには話を聞いてくれる人がたくさんいる―ガールフレンドとか、友達とか、親とか、コーチとか、皆そんな時のぼくを 助けてくれる。ぼくのことを擁護してくれる人に囲まれてるのもラッキーだと思う。何が起こっても愛してるよ、って言ってくれて、いつなんどきでも見守って くれる人たちがいる」

“That’s how you get through it initially,” he added, his voice on the verge of cracking. “Being with friends, talking in the athletes’ lounge and laughing and having a great time . . . but like Brian said, it’s hard. It’s going to take years for sure to go to bed and not think about  those split seconds that could have changed everything.”
「最初の頃はそうやって何とか乗り切るんだと思う」と続けたチャンは、もう少しで涙声になるところをこらえた。「友達と一緒に、選手ラウンジで喋って、笑って、楽しく過 ごして…でもブライアンが言ったとおり、辛いよ。何年もかかると思う。夜、寝る時に、全てがひっくり返ってしまったあのほんの一瞬のことを考えないようになれる までは」

(中略)この部分ではフリーで羽生選手とパトリックとの得点が出た時の様子や、大会後、アメリカのアボット選手が自分を「肝心な所でプレッシャーに負ける 弱い選手」と長年、こき下ろしたメディアに対して「くそくらえ」的(実際はこれよりももっと過激な「中指を立てて」叫ぶやつです)な発言て鬱憤を晴らした場面について書かれています。


Chan said he understood where Abbott, one of his training mates in Detroit, was coming from, though he made his point with a little more class.
チャンはデトロイトでの練習仲間であるアボットの気持ちはよく分かると言った(ただしもう少し上品な言葉で)。

“Absolutely, I agree with him. I don’t know if I agree with the middle finger, but I definitely agree with some of his comments on how harsh we’re scrutinized and how we’re looked at with a magnifying glass,” he said. “It’s very easy to watch from the outside and criticize. I do that  all the time to other skaters. It’s really easy to be in that position.  But once you’re on that ice, you’re by yourself.

「まさに彼の言うとおりだよ。まああの「中指立て」のジェスチャーのくだりはよけいだったけどね。でもぼくたちは本当に重箱の隅をつつくような感じで、いっつも 厳しく見られている。虫眼鏡で見られている、みたいな感じ」とチャンは言った。「外部から見て、批判するのは簡単でしょ。ぼくだって他の選手に対しては やってることだもの。その立場から物を言うのは本当に簡単なんだよね。でもあの氷の上に立ったら最後、自分一人になるんだ」

“I wish everyone could experience what it feels like to be on that ice by yourself,” Chan added. “It feels lonely and it’s tough. It’s a tough challenge. It’s very easy to say words and blast someone or to say they’re a choker or whatever. It’s very easy to do that, and I don’t think it’s fair.”

「みんなやってみたら良いと思う。全く一人であの氷の上に立つっていうのがどんな気持ちなのか」とチャンは言った。「孤独だし、厳しいよ。厳しい試練だ。 言うだけなら簡単だよ、罵倒したり、プレッシャーに負ける精神的に弱い奴だとか何とか。それをするのは簡単だけど、フェアじゃないと思う」

But unlike Abbott, Chan blamed no one but himself for his disappointing long program, and he certainly doesn’t feel any resentment toward the media.
だがアボットと違う所は、チャンがフリーでの失敗を完全に自分の責任だと認めたところだ。そしてメディアには何の恨みも感じていないとも言う。

“I actually thank them,” he said. “I thank the media and everyone for having put that weight on my shoulders because that made me grow up very  quickly and made me who I am and made me the athlete I am — hopefully a  great figure skater in history. The media played a huge role in helping  me grow, and Rosie (DiManno) and yourself, you’ve seen me grow since I was little and you’ve seen me grow all along the way, that’s really cool  from your perspective to see an athlete grow in such a way.”

「正直、(メディアには)感謝してるよ。メディアやみんなが重圧をかけてくれたからこそ、ぼくはこんなに速く成長したわけだし、ぼくがアスリートとして今日こうあるのも そのおかげだと思ってる。歴史に残るフィギュア・スケーターになったと思いたいけど、メディアはそこに至るまですごく大きな役割を果たしてるよ。ロージー (ディマンノ)や君(記事の筆者)、君らはぼくがちっちゃい頃から見ててくれて、ぼくが成長する過程もずっと追ってくれた。そうやって成長するアスリート を見て来れたっていうのは君らの側からしても面白かったでしょ」

Chan was non-committal about the 2018 Winter Olympics in Pyeongchang, South Korea, though he hinted that he’ll likely retire from competitive skating. He also wouldn’t say whether he’ll compete at the world championships next month in Saitama, Japan.
2018年の韓国での冬季オリンピックへの出場に関してはチャンは明言していないが、競技スケートから引退するだろう、ということはほのめかしている。来月の日本での世界選手権にも出場するかどうかについて何も言わなかった。

“I’m pretty exhausted,” he said. “I think I need to take time to regain perspective and take time for myself.”

「今はけっこう疲労困憊してる」とチャンは言った。「ちょっと時間をとって状況を見極めて、自分のための時間を取らないといけないと思ってる。」

*************

なお、パトリックが名指しで言及している記者二人は、このブログでも度々、取り上げてきたトロント・スター紙の ROSIE DI MANNO、そしてトロント・サン紙のSTEVE BUFFERYですね。彼らのことはスケートカナダのメディアセンターでも見かけましたし、記者会見の時も活発に質問をしていました。

ずっとパトリックを見守って来たからこそ、遠慮せずに厳しい評価をする。そしてそれをパトリックもちゃんと受け止めている。

パトリックがこの場で二人の記者との関係を対等な感じで、

「お互い、面白かったよね」


と言ってるのが何とも言えず、感動的でした。