2日ほど


前田真彦先生関係


興奮DASH!気味な記事

※憧れの前田先生と2ショット撮影!の記事

※4色ボールペンで独学でも韓国語通訳案内士になれる!の記事



大変失礼いたしました(;´▽`A``





感情を抑えられない性格なもので・・・


ご理解くださいませ。




なんと


幸せドキドキは更に続き


先生の学院のブログで私のブログが紹介

※ミレ韓国語学院スタッフブログ




うふふ




マエラーだって( ´艸`)ドキドキ



韓国マニアにとっては


この上ない喜びである。





韓国語学習者にとって


同じ日本人で韓国語上級者


こういう方からは


本当に学ぶことが多い


皆さんも是非


素晴らしい先輩方々のやり方を


真似して


みんなで韓国語マスターしよう!





さて、


本日は


少し役に立つかもしれない?


韓国語の不思議に迫ろうと思う






私が、韓国留学して


数か月


だいたい聞き取れ、話せるな~~


という感じの頃




韓国人の友人と韓国語で話していた




韓国人友人:「私、引っ越しするんだ~」


私:「へ~いつ?」





韓国人友人:「내일모레=ネイルモレ






??( °д°)??  


はっ?






내일=ネイル は 明日

모레=モレ は 明後日





しかし・・・




合わせ技の


내일모레=ネイルモレ???


って





明日なの明後日なの?

いったいいつ?






と固まってしまった。





こちら正解は




明後日






ということは



모레(モレ)=내일모레(ネイルモレ)


どちらも、同じ意味である。


何故


わざわざ、長く言うのかであるが


この友人だけではなく


韓国人が普通によく使う






それから、


このシリーズには


もうひとつある


こちらも、会話で超頻出単語である





어제=オジェ は 昨日

그제=クジェ は 一昨日




では


一昨日


なんで無駄に長いのバージョンは?




ネイルモレの法則でいくと予想がつくだろう





そうです。





어그제=オクジェ




これも、ほんとよく使われている。


聞くたびに


いつ?


と固まっていた私。





辞書や学校では


그제=クジェ は 一昨日

어제=オジェ は 昨日

내일=ネイル は 明日

모레=モレ は 明後日


と習うが




実際の韓国人は


어그제=オクジェ=一昨日

내일모레=ネイルモレ=明後日



をよく使う




もちろん、辞書に載っている正しい言葉は通じるが


通ぶって


ネイルモレ(明後日)


とか


オクジェ(一昨日)


とか使ってみていただきたい。





それにしても


合理的な韓国人


わざわざ長く言うのには


きっと何か理由があるとしか思えない・・・


聞き間違い防止とかだろうか?





本日雛祭り^^

いつもポチット本当にありがとうございます!
今日も満員電車や昼休みに韓国語聞き取りがんばるぞ~~
にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
韓国語ランキングはこちら!