2日ほど
前田真彦先生関係で
興奮気味な記事
大変失礼いたしました(;´▽`A``
私
感情を抑えられない性格なもので・・・
ご理解くださいませ。
なんと
幸せは更に続き
先生の学院のブログで私のブログが紹介
うふふ
私
マエラーだって( ´艸`)
韓国マニアにとっては
この上ない喜びである。
韓国語学習者にとって
同じ日本人で韓国語上級者
こういう方からは
本当に学ぶことが多い
皆さんも是非
素晴らしい先輩方々のやり方を
真似して
みんなで韓国語マスターしよう!
さて、
本日は
少し役に立つかもしれない?
韓国語の不思議に迫ろうと思う
私が、韓国留学して
数か月
だいたい聞き取れ、話せるな~~
という感じの頃
韓国人の友人と韓国語で話していた
韓国人友人:「私、引っ越しするんだ~」
私:「へ~いつ?」
韓国人友人:「내일모레=ネイルモレ」
??( °д°)??
はっ?
내일=ネイル は 明日
모레=モレ は 明後日
しかし・・・
合わせ技の
내일모레=ネイルモレ???
って
明日なの明後日なの?
いったいいつ?
と固まってしまった。
こちら正解は
明後日
ということは
모레(モレ)=내일모레(ネイルモレ)
どちらも、同じ意味である。
何故
わざわざ、長く言うのか謎であるが
この友人だけではなく
韓国人が普通によく使う
それから、
このシリーズには
もうひとつある
こちらも、会話で超頻出単語である
어제=オジェ は 昨日
그제=クジェ は 一昨日
では
一昨日の
なんで無駄に長いのバージョンは?
ネイルモレの法則でいくと予想がつくだろう
そうです。
어그제=オクジェ
これも、ほんとよく使われている。
聞くたびに
いつ?
と固まっていた私。
辞書や学校では
그제=クジェ は 一昨日
어제=オジェ は 昨日
내일=ネイル は 明日
모레=モレ は 明後日
と習うが
実際の韓国人は
어그제=オクジェ=一昨日
내일모레=ネイルモレ=明後日
をよく使う
もちろん、辞書に載っている正しい言葉は通じるが
通ぶって
ネイルモレ(明後日)
とか
オクジェ(一昨日)
とか使ってみていただきたい。
それにしても
合理的な韓国人
わざわざ長く言うのには
きっと何か理由があるとしか思えない・・・
聞き間違い防止とかだろうか?
本日雛祭り^^
いつもポチット本当にありがとうございます!
今日も満員電車や昼休みに韓国語聞き取りがんばるぞ~~
韓国語ランキングはこちら!