一括置換翻訳の支援ソフト「ぱらぱら」の改良のご要望を受付けています | みんなのワードマクロ

みんなのワードマクロ

ワードマクロで、文書作成とオフィス事務を効率化!!

一括置換翻訳の支援ソフト「ぱらぱら」 の改良のご要望を受付けています。

現在、以下のご要望をいただいております。

できるかできないかは、少し時間をいただいて検討する必要がございますので、その点はご理解下さい。


■置換対象とする文字の「蛍光ペンの有無」や「文字の色」を指定したい
 (Ver. 1.10にて対応済み)


■用語置換の際に、ただ置き換えるだけでなく、原文も残してほしい

現在のところ、ソフトウェアでの対応はいたしません。

辞書の作り方を工夫してみてください。以下の記事をご覧ください。

置換前の語句を置換後に残す方法



□中国語などユニコードの文字列を辞書で扱えるようにして欲しい

対応検討中です。



□置換後の文字列の蛍光ペンの色の種類を増やして欲しい
今後検討してみます。
→ご希望される色がございましたらこちら 、またはブログのコメントにてご連絡下さい。


□SimplyTermsで使う辞書をそのまま使えるようにして欲しい
今後検討してみます。

ちなみに、SimplyTermsの辞書では、日英翻訳の場合、以下のように記載されているそうです。

英語(タブ)日本語

ぱらぱらでは以下の順番になっており、SimplyTermsの辞書と異なります。
日本語(タブ)英語


□ぱらぱらのソースコードを公開・販売して欲しい
無償でのご提供はございません。

有償でのご提供とする場合に、どのようなサービス内容・契約内容にて提供させていただくのがいいのかわかりませんので、保留とさせてください。


▼関連記事
一括置換翻訳の支援ソフト「ぱらぱら」  目次