今週から、英語の表記とスタイルに関するルールと英語への翻訳の際に留意すべき点について紹介していきます。


************
(予定)
1.    英語表記ルール
2.    スタイルガイドとは?
3.    数の表記
4.    時間と日付(曜日・月・年)の表記
5.    スペリングと語法(米語vs.英語)
6.    キャピタライズ
7.    固有名詞(1)社名/製品名/作品名など
8.    固有名詞(2)役職名/地名など
9.    略語・頭字語
10.  トーン&マナー
11.  プレイン・イングリッシュ
12.  UI要素
************

今回は、英語を書く、あるいは英語に翻訳する際に注意したい表記の事例を取り上げます。
まずは、次の例文をご覧ください。

OKINAWA
INC. today announced financial results for its fiscal 2012 second quarter endedAug. 31, 2012.The Company posted quarterly revenue of \36.2 billion andquarterly net profit of 8.5 billion yen. Gross margin was 37.5 percent comparedto 47.4% in the year-ago quarter. Domestic sales accounted for 66 percent ofthe quarter’s revenue. The company sold 37.4 million units…

OKINAWA
社(架空の企業)が2012年の第二四半期の決算を発表したという内容です。英語の文章として違和感を覚える表現や表記上の不備はないでしょうか?

この例文には、ネイティブから見ると不自然に感じる表現や表記の不統一(揺れ)が含まれています。一つひとつ見ていきましょう。

社名:
OKINAWA INC./ The Company

英語の一般的なルールでは、常に「
Inc.」や「Co.」を含めた正式な社名を明記する必要はありません。特に文章の中では「OKINAWA」だけとしたほうがシンプルで自然に感じられることが多いようです。また例文のように、すべてのアルファベットを大文字で記載するよりも、「Okinawa Inc.」のように各単語の先頭のみを大文字にするほうが、英語としてはるかに自然な表記となります。

Okinawa Inc.」を示す語として、「the Company」が使われています。企業が自社のことを「the CompanyCは大文字)」と表記することは英語では一般的な用法です。しかし、例文では「the Company」と「the company」という2つの表記が混在しており、読者を混乱させてしまう可能性があります。


日付:
Aug. 31, 2012.

英語の一般的なルールでは、スケジュールや図表などスペースが限られているような特別な事情が無い限り、
Augustなど「月」を表わす語の省略形を使用することは推奨されていません。この場合も「August 31, 2012」とスペルアウトして表記するほうがよいでしょう。


単位:
\36.2 billion/8.5 billion yen37.5percent/47.4%

「~円」と「~パーセント」という表記が統一されていません。これは極端な例ですが、表記の不統一は、「文章をチェックしないいい加減な会社だな」といったマイナスの印象を読者に与えてしまう可能性がありますので、注意が必要です。

英語には、上記以外にも多くの表記ルールが存在します。英語で情報を発信する際には、読者に誤解や違和感を与えないよう、一般的な英語表記ルールに従うことが必要です。

また、企業や組織においては、読者やターゲットに応じた表記やスタイルのルールを作成し、一貫して使用することで、効果的なコミュニケーションを図ることができ、さらに自身のブランドイメージの向上につなげることもできるようになります。


「英語表記ルール」についてお話してきましたがいかがでしたでしょうか。
次回は「スタイルガイドとは?」についてご紹介していきます。


↓↓この記事と合わせて読みたい↓↓

日本語と英語の違い : 「夏が来た」
Whatを活用した表現
”because”だけではセンスがない?@覚えて便利な表現
電話中に使える英語
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


   ↓↓翻訳に関するお見積のご依頼は、下記ウェブサイトから↓↓
  お気軽にお問い合わせください。(BLOGを見たとお伝え頂けるとスムーズです)
    
◆【アウンランゲージ】http://www.aunlan.com/
世界64ヶ国の言語に対応する翻訳会社。最適な翻訳サービスを紹介します!

TEL:0120-681-204
      098-894-7510
Mail:ae@aunlan.com
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━AUN.CONSULTING.Inc.━