M8. 私たちは違う〈モーリス〉 | 韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカル
全ては自分の予習復習のため
(注意: 目標はネタバレ100%)
近頃はメモ付き写真アルバムとしても使用中。

(何か決心した様子でモーリスの家を訪れたクライブ。以前リスリーと交わした会話が蘇る。)

클라이브, 나야, 리슬리.  

クライブ、私だ、リスリー。

잘 지내?  

元気か?  


덕분에  

おかげさまで。


모리스는, 가족들은

モリスは?家族は?

너는 잘 지내?  

君は変わりない?  


리슬리, 무슨 일이야?  

リスリー、どうしたんだ?  

 

어떻게 들릴지 모르겠어

どう聞こえるか分からない

떠오른 게 너밖에 없었어 

思い浮かんだのが君だけだった

이런 말을 할 수 있는 게  

こんなことを言えるのが

 

말해 나 듣고 있어  

言って。聞いてるよ 。

 

증인이 필요해

証人が必要だ

내가 정상이라고 말해줄

僕が正常だと言ってくれる

부탁이야 도와줘

お願い 助けて

나는 너와 같아 평범한 사람

僕は君と同じ 平凡な人間

 

내가 증언을 한다고 해서 뭔가 달라지는 게 있을까? 

私が証言をしたからって、何か変わるだろうか? 

 

이대로 재판까지 가게 되면 사회적, 법적, 그리고 앞으로의 내 미래까지 치명적이라는 거 네가 제일 잘 알잖아. 제발 부탁이야.  

このまま裁判まで行くことになれば、社会的、法的、そしてこれからの私の未来まで致命的なのを、君が一番よく知っているだろ?どうか頼む。

 

증인이 되면 사람들은 나까지 의심할 거야.  (리슬리, 난 변호사 된지 얼마 안 됐어.)

証人になれば人々は私まで疑うだろう。(リスリー、私は弁護士になったばかりなんだ。)

 

이해하잖아 우린 그저

分るだろう 僕たちはただ

저마다의 반쪽을 찾을 뿐이란 걸

それぞれの半身を探すだけなのを

너와 나 똑같잖아

君と僕は同じじゃないか

한마디면 돼 

一言でいいんだ 

 

도대체 뭐가 똑같다는 거지? 난 전혀 모르겠는데. 

一体何が同じだと言うんだ? 私にはさっぱり分からない。

 

알겠어

分かったよ

우린 달라

僕たちは違う

네 사랑도 가족들도 지켜야겠지

君の恋人も家族も 守らないとな

 

모두가 손가락질하겠지

誰もが後ろ指を差すだろう

네가 지킨 그 모든 것이

君が守ったそのすべてが

결국 널 집어삼킬 거야

結局 君を飲み込むだろう

그래 넌 두렵겠지

そうだ 君は怖いだろうね

 

누가 뭐라 한다 해도

誰が何と言おうと

너와 함께 무너질 순 없어

君と一緒に崩れるわけにはいかない

너와 같단 말은 하지 마 

君と同じだなんて言うな

 

그래, 나 이해했어. 잘 있어.  

そうか、よく分ったよ。元気でな。

 

누가 뭐라 한다 해도

だれが何と言おうと

너와 함께 무너질 순 없어

君と一緒に崩れるわけにはいかない

너와 같단 말은 하지 마

君と同じだなんて言うな

 

모리스! 나 숨이 안 쉬어져! 숨이 안 쉬어져! 모리스! 숨이....

モリス!息ができない! 息ができない! モリス!息が…!

 

(クライブは過呼吸となり倒れてしまう。慌てたモーリスは人工呼吸を施すが、息を吹き返したクライブはそれを知り、ひどくうろたえる。なぜ医者を呼ばなかったのかとモーリスを責める。

 

落ち着きをとり戻したクライブから、ギリシャ旅行の計画を聞いたモーリスは一緒に行くと言うが、クライブは学生時代の締めくくりとして一人で行くつもりだと断る。クライブの心の中ではそれがモーリスとの訣別を意味していた。


モーリスはクライブが持っていたリスリーが有罪判決を受けたニュースを見つける。)