12. 美しい蝶〈アガサ〉 | 韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカル
全ては自分の予習復習のため
(注意: 目標はネタバレ100%)
近頃はメモ付き写真アルバムとしても使用中。

(1:06:26~1:09:02)

[ベス] 넌 날 닮았어

あなたは私に似てる

널 보면 어린 시절 한때 

あなたを見ると 若い頃

뜨거운 사랑을 하던 내가 생각나

熱い恋をしていた 私を思い出す

상처받아도

傷ついても

눈물을 흘리는 모습도

涙を流す姿も

달콤한 미소 지으면 반짝 빛나

甘い微笑みを浮かべると

キラキラ光る

 

그 꼬마 숙녀는 모험심 많고 예쁜 아가씨가 됐고, 아치볼드 대위님을 만나 사랑을 하게 됐답니다. 전 사람들이 떠드는 유산엔 아무런 관심이 없습니다.

その小さな淑女は冒険心のある綺麗なお嬢さんになったし、とても可愛いお嬢さんです。アーチボルド大尉に会って恋をするようになったんです。私は人々が騒ぐ遺産には何の関心もありません。

 

알겠습니다. 하지만 얼마 전 당신은 이 집을 떠나려 했다죠. 아가사가 어머니의 죽음으로 아주 힘들어하는 와중이었는데도.

[警部] なるほど。でもこの前、あなたはこの家を出ようとしたそうですね。アガサが母親の死でとても苦しんでいる最中だったのに。

 

아가씨가 절 너무나 의지하시기에 저 때문에 나약해지시는 것 같아서.

お嬢さんが私を頼りすぎて、私のせいで弱くなるような気がして。

 

아가사는 평소에 잠을 잘 못 잤나요? 다른 하녀 말로는 당신이 아가사의 수면제를 꽤 많이 사들였다는데.

アガサは普段よく眠れませんでしたか?他のメイドの話では、あなたがアガサの睡眠薬をかなりたくさん買ったとか。

 

글을 쓰다 보면 낮에 잠드셔야 할 때가 있으니까요.

書き物をしていると昼に眠らなければならない時がありますからね。

 

그게 보통 2시에서 4시. 최근 그 시간에 아치볼드 대위는 서재에서…

それが普通2時から4時。最近その時間にアーチボルド大尉は書斎で...

 

베스, 좀 전에 서재에서 대위님과 어떤 여자가…

[レイモンド] ベス、さっき書斎で大尉と女の人が...

 

여자?

女?

 

임시 비서예요. 이 시간엔 언제나 일을 하시죠. 늘 같은 시간에 커피를 갖다 드리거든요. 서재엔 커피를, 아가사에겐 숙면을 취할 수 있는 홍차를.

臨時秘書です。この時間はいつも仕事をなさいます。いつも同じ時間にコーヒーを差しあげるんですよ。書斎にはコーヒーを、アガサには安眠をとれる紅茶を。

 

근데 내가 본 건…

でも、僕が見たのは…

 

도련님. 대위님을 방해하지 말라고 말씀드렸을 텐데요.

坊ちゃん。大尉の邪魔をしないように申し上げたはずですが。

 

제가 한번 방해해봐야겠군요. 레이몬드?

私が今一度邪魔してみないといけないな。レイモンド

 

널 사랑할 수밖에 없어

あなたを愛さずにいられない

상처받지 않도록

傷つかないように

보호해 줄게 숨겨줄게

保護してあげる 隠してあげる

내 손끝에 잠시 앉았던

私の指先にとまっていた

한 마리의 나비

一匹の蝶

 

자 이제 훨훨 날아가

さあ ひらひら飛んで行って

이제

今こそ

자 이제 훨훨 날아가

さあ ひらひら飛んで行って

나비 되어

蝶になって

 

 

参考サイト