私は芸術家の妻だから(Rep) 〜 モーツァルト | 韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカル
自分の予習復習用につき、かなりの偏りあり
(注意: 目標はネタバレ100%)
メモ付き写真アルバムとしても使用中。

그러니까 여기서 즐기시겠다?

コンスタンツェ:つまりあなたは、ここで楽しもうってつもり?



콘스탄체!

ヴォルフガング:コンスタンツェ!



우리가 바덴으로 여행가기로 잊었니?

私たちがバーデンに旅行に行くことにしたの忘れた?



맞다 가족여행. 하지만 미안해.  오페라를 써야되거든?

ああそうだ、家族旅行。でもごめんよ。僕はオペラを書かないといけないんだよね。



열두 음악생각 온종일 작곡

112ヶ月 音楽のことばかり考えて一日中

そして作曲


음악이랑 결혼해

あなたは音楽と結婚しなさいよ


이번만큼은 약속 지킬 알았지 

今度だけは約束を守ると思ってた


이젠 지겨워 내가 바보지

もううんざり 私がバカなのよ


인생은 너만 기다리다 허무하게 보냈어

私の人生はあなただけを待って むなしく過ぎた


사랑한다는 모두 거짓말 내게 남은 실망뿐

愛するというのはすべて嘘

私に残ったのは失望だけ


어딘가 무도회 열려 즐길 기회있지

どこかで舞踏会が開かれる 

楽しむ機会があるはず


절대 놓칠  없어 

絶対に逃すことはできない


 인생 즐겨라  속에서   

自分の人生を楽しむのよ 夢に生きるみたいに



나도 따라갈게

僕もついていくよ



다음엔 너무 늦어

次では遅すぎる



콘스탄체, 콘스탄체!

コンスタンツェ、コンスタンツェ!



볼프강! 그냥 가게 내버려

シカネダー:ヴォルフガング!そのまま行かせておけよ。


예술가들은 말이야 여자한테 묶여 살면 아주 골치가 아파진다구.

芸術家たちはね、女に縛られて暮したらとても頭が痛くなるんだよ。


잊었나? 우리에겐 그보다 소중한 것이 있지 않나.  

忘れたのかい?私たちにはそれよりもっと大事な事があるんじゃないか?


환상적인 무대 장치와 아름다운 선율로

幻想的な舞台装置と それに美しい旋律で書かれた



맞다, 마술피리!

そうだ、魔笛!



그래. 하하

その通り。ハハ