パリ旅行/母の死 〜 モーツァルト (改訂版) | 韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカル
自分の予習復習用につき、かなりの偏りあり
(注意: 目標はネタバレ100%)
メモ付き写真アルバムとしても使用中

パリ旅行

자애로운 주여 긍률이 여기소서

慈しみ深い主よ ?がありますように


저의 불쌍한 아들 유혹에서 구하소서

私の可哀相な息子 再び誘惑から救いたまえ


인도해 주소서 주여 

導きたまえ 主よ


충고를 잊지 않게 하여 주소서

私の忠告を忘れないようにしてください


여자에게 눈멀어 판단력 흐려져 

女性に目がくらんで判断力が鈍り


주님의 은총 잊어버렸죠 

主の恩寵を忘れました 


올바른 길을 잊어 버렸죠

正しい道を忘れてしまいました


탓이죠

私のせいです


어미와 같이 간다 해서 

母親と一緒に行くと言うので


보낸 후회가 막심 합니다

送ったことをひどく後悔しています


게다가 파리는 돈이 너무 많이 듭니다 

それにパリはお金がかかり過ぎます 


허나 철없는 아들은 정신 차리고

しかし分別の無い私の息子は 考えもなく


귀족들 위한 음악회나 열며 돈을 낭비하고 

貴族たちのための音楽会を開いては

お金を浪費して 


무슨 생각을 하는 건지 도무지 없어요

何を考えているのかさっぱりわかりません


아내의 몸이 아프다 하는데 

妻の具合が悪いというのに


그녀는 병원에 조차 없다네요 

病院に行く金さえないと言っています


아내의 건강 지켜주소서

妻の健康を守ってください


주여 아내와 아들을 도와주소서 구하소서

おお主よ、妻と息子を救いたまえ


지켜 주소서

お守りください



母の死 (〜2:16)


 사람들 너에게 열광했지만 

一時は皆がお前に熱狂したが


이제 원하지 않아 

今は 求めない


아이가 아닌 너를

子供ではないお前を


어제까지는 너에게 천재라 하던 그들

昨日までは お前に天才と言っていた彼ら


오늘은 쓰레기라네

今日は クズだって


어제 너를 버리네

もうお前を捨てたんだ


너 얼마나 어리석었나

お前はどれほど愚かだったのか


시간을 되돌릴 없는데

時間を取り戻せはしないのに


영원히 너를 사랑 알았지 

永遠にお前を愛するだろうと思ったんだろ


이제 아무도 하나도 없어

もう誰も ひとりもいない


 


다녀왔습니다, 엄마

ただいま、お母さん!


엄마 아무 걱정말고 건강만 빨리 회복해요

お母さん、何も心配しないで 健康だけ早く回復してね。


그럼 모든게 거예요.

そうすれば、すべて上手く行きますよ


, 나의 새로운 

ああ、僕の新しい交響曲


정말 멋진 곡이예요

本当に素敵な曲だ


트에서 연주되면 아마 다 좋아할거에요. 

コンサートで演奏されたら

多分みんな好きになるよ


다시 행복할 수 있어요

また幸せになれるよ


그렇죠 엄마?

そうでしょう お母さん?


엄마, 엄마. …엄마!

お母さん、お母さん…お母さん!


의사를 불러! 의사를 불러야 !

医者を呼んで!お医者さんを呼ばないと!


전신 차려봐요, 엄마!

しっかりして、お母さん!



촛불처럼 사라졌어

ろうそくの火のように消えた 


거리는 여느 때와 똑같아.

通りはいつもと同じだ


마치 아무 일도 없었던 것 처럼

まるで何事もなかったかのように