絶対に貴婦人は無理 (1) 〜 レベッカ | 韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカル
想像と創造だらけの翻訳
(注意: 目標はネタバレ100%)
近頃はメモ付き写真アルバムとしても使用中。

アメリカの大富豪ヴァン・ホッパー夫人の付き人としてモンテカルロ(モナコ)にやってきた「私」は、そこでイギリス紳士のマキシムと出会う。マキシムはイギリスコンウォール地方の大邸宅「マンダレイ」を所有するお金持ちの紳士だ。彼は1年前に事故で前妻のレベッカを亡くしていた。

웨이터! 시중드는 알죠, 혹시 못봤나?

バンホッパー夫人: ウェイター!私の小間使いを知っているでしょう。見なかった?


죄송합니다만 못봤습니다

ウェイター: 申し訳ありませんが、お見かけしておりません。


꺼져

消えて。


! 어디갔다 이제 ?

ちょっと!どこに行ってたのよ!


부인방에 잡지책 가지러요

: 夫人の部屋に雑誌を取りに。


그건 ?

いったいどうして?


읽고싶다고 하셨잖아요, 반호퍼 부인

読みたいとおっしゃったじゃありませんか。


私が?

 

♪♪♪

월급받고 일을 하는 사람

お前は私から給金を貰って働く人間


그러니까 기다리게 하지마

だから 待たせるんじゃない


그럼요 미세스반호퍼

もちろんです ミセス・バンホッパー


크림은? 웨이터가 완전 멍청이네!

クリームは? ウェイターが間抜けすぎるわ!


잠시만요, 미세스반호퍼

ちょっと待って、ミセス・バンホッパー


선생님?

あの、恐れ入ります。

(韓国的表現で「先生」と呼びかけ)


어머, 여기가 학교니? 선생이 뭐야!

ええ?ここが学校なの? 先生って何なのよ!


크림좀 부탁해요

クリームをお願いします。


 

웨이터 따위한테 실실대지마

ウェイターなんかに ヘラヘラするんじゃない


여긴 최고급 호텔

ここは最高級ホテル


네네 미세스반호퍼

はい、ミセス・バンホッパー


대해줘봤자 무시만 당해

優しくしてあげたって 無視されるだけ


시킬땐 세게

何かさせる時は 強気で


미세스반호퍼

はい、ミセス・バンホッパー


오갈데도 없던 받아줬어

行き場もなかった お前を受け入れてやった


니가 불쌍해서

お前が可哀想で


알아요 미세스반호퍼

分かっています ミセス・バンホッパー


모든 가르쳐줘야만 하니 

何から何まで 教えなければならないの


진짜 구제불능

お前は本当に救いようがない


절대 귀부인은 너는 꿈도 꾸지마

絶対貴婦人にはなれない 夢にも考えるんじゃない


초라하고 품위없어 배짱도 없으니 천생 하녀

みすぼらしく品もなく 度胸もないから一生小間使い


아무리 말해봤자 벽에 대고 얘기한

いくら言ったって 壁に向かって話すようなもの


귀부인은 그냥 생긴 대로 살아라

貴婦人は無理 お前はただ あるがままに生きなさい



듣구있니? 그렇게 힐끔대

聞いてるの? 何をそんなにチラチラ見てるの?


고급호텔에서 힐끔대는 무례한 짓이야

高級ホテルでチラチラ見るのは 無礼なことだよ


네네 미세스반호퍼

はい、ミセス・バンホッパー


  

헬로? 어머나 혹시 미스터드윈터?

ハロー? あら、もしやミスター・ドウィンター?


아시는 분인가요?

知っている方ですか?


너는 잡지도 보니

お前は雑誌も読まないの?


소설보는 좋아해서요

私は小説を読む方が 好きなんです


사교계에서 누가 나가는 아는 중요하지

社交界で 誰に人気があるのかを

知ることが重要なのよ

♪♪♪

 

저사람을 여기서 만날 정말 몰랐네

あの人にここで会えるなんて 思ってもいなかった


왜요 반호퍼부인

なぜですか、バンホッパー夫人?


레베카드윈터

レベッカ・ドウィンター


저사람의 아내 레베카가 작년 여름에 익사했거든

あの人の妻レベッカが 去年の夏溺死したんのよ


비극이지

悲劇よね


불쌍한 남자 마음이 얼마나 아팠을까

あの気の毒な人の心が どんなに辛かっただろうか


몰랐니? 신문에 온통 얘기였는데

知らなかった

当時 新聞がその話で持ちきりだったのに


몰랐어요..

知らなかったです..


니가 알겠니

知っていることなんて ありゃしないんだから


(2に続く)