用語辞典-1 “조선수액” (朝鮮樹液)
Swag(スウェグ) = 수액(スエグ樹液)
조선의 흐르는 진액. 조선의 멋으로 풀이됨.
朝鮮の 流れるエキス。朝鮮の粋とされている。
예) 거참 수액으 흐릅니다. 수액이 흐른다~
例) 実に樹液が流れています。樹液が流れる〜
(往来にヤンバンのフリをしたダンがやってくる。時調を詠もうとして役人に咎められ身分札を出せと問い詰められる。通りかかったジンが知り合いだと言って助ける。役人はジンが時調大判書の娘と知っているのでひきさがるが、ダンはそれを知らない。ジンは秘密のクッポンカンにダンを招待する。
人々はダンに「チャモがいなくなって静かになったのに、躾の悪い礼儀知らずめ、騒ぎを起こすな」と言い渡す。チャモはダンの育ての親である。埋葬場所には瓦が積み重ねられているのみで、墓だと区別さえつきにくい。ダンは「礼儀知らず(フレジャシク)」という言葉を使って時調を作り始める。)
イ・フィジョン
ジュン
ヤン・ヒジュン
♪♪♪
후레자식 내가 바로 망할 자식
礼儀知らず 俺がまさに けしからん奴
후레자식 매일 같이 무위도식
礼儀知らず 毎日のように 無為徒食
내가 바로 조선에서 제일 씩씩?!
俺こそが 朝鮮で 一番イキがいい?
난 외톨이 살다보니 적응됐지
俺は1人きり上手くやってきたさ
나를 욕하는 저 푼수들은 관심 없지
俺の悪口を言う あの分別ある人たちは気にしない
사람들은 쓸데없는 짓은 말고 일이나 찾으라네
人は 役に立たないマネはやめて
仕事でも探せと言うよ
본분을 지키고 자신을 숨기고 살래
本分を守って 自分を欺いて生きるのか
이해할 수 없는 말을 내게 강요해
理解できない話を 俺に押し付ける
내가 왜 남들 눈에 맞춰 살아야만 해!
どうして俺が人に合わせて
生きなきゃならないのか!
너무 답답해!
あまりに 息苦しい!
시키는 대로 하라는 대로 사는 건
やらされるまま 言われるまま 生きるのは
정말 갑갑해!
ほんとに 窮屈だ!
평범한 시조 평범한 생각 그런 건
平凡な時調 平凡な考え そんなのは
하고 싶은 말을 뭐든 시조에 담아 보는 거야!
言いたいことは何でも 時調に込めてみるんだ!
그게 바로 조건 수액!
それがまさに 朝鮮樹液!
틀에 박힌 건 지루하고 재미없잖아
型にはまったのは 退屈でつまらないじゃん
종이 위에 난 누구보다 자유로워져
紙の上で 俺は誰より自由になる
형식을 무시하고 자유롭게 외칠래
形式を無視して 自由に叫ぶぞ
후레자식 무위도식
礼儀知らず 無為徒食
내가 바로 조선에서 제일 씩씩 우!
俺が朝鮮で 一番イキがいい ウー!
이건 분명 조선 최고의 시조
これは確かに 朝鮮最高の時調
너무 멋있어!
すごく カッコいい!
색다른 운율 색다른 생각 그게 나!
変わった韻律 変わった考え それが俺!
특별하잖아!
特別じゃないか!
내키는 대로 원하는 대로 사니까!
気の向くままに 生きるから!
하고 싶은 말을 시조의 담아 자유롭게 외칠래
모두가 깜짝놀랄 시조의 새 바람 불어와
皆が驚く 時調の新風が吹いてくる
이게 바로 조선 수액!
これがまさに 朝鮮の樹液!