エスメラルダに会いに来たフロロ
신부로서 죽음을 준비하러 왔다
神父として 死の準備をしに来た
춥고 배고파, 날 보내주세요. 아무도 해치지 않았으니
寒い お腹がすいた 私を出して
誰も傷つけていないのだから
들어라 종소리를 새벽 다섯 시구나
聞くのだ 鐘の音を 明け方の5時だな
한시간이 더 지나면 이제 넌 죽게 된다
あと1時間過ぎれば お前は死ぬことになる
그 뒤엔 편해지겠죠
その後は 楽になるでしょう
형틀 앞에 설 때도 넌 또 춤을 출까
刑具の前に立っても お前はまた踊るのだろうか
어째서 이렇게 날 증오하고 있나요
どうしてこんなに 私を憎むんですか
증오가 아니야 사랑이야 사랑!
憎しみではない 愛なのだ 愛!
내가 뭘 했다고 왜 날 사랑하죠
私が何をしたからといって なぜ私を愛するんです
떠돌이 짚시를 왜 신부인 당신이
流れ者のジプシーを なぜ神父のあなたが
お前が踊っていたあの日の朝
눈부신 그 아침 빛나던 햇살과
まぶしいあの朝 輝く光と
춤추던 너의 모습 난 잊을 수 없어
踊っていたお前の姿 忘れることはできない
단 한번도 내 삶에 느껴본 적 없었던 그 격렬한 전율
ただの1度も 人生で感じたことのない 強烈な戦慄
그 날부터였지 거울을 바라보는 나
あの日からだった 鏡を見つめる私
내가 아닌 루시퍼 악마가 서있지
私ではない ルシファー 悪魔が立っていた
이제 곧 올 꺼야 나의 페뷔스 나의 태양
きっとすぐに来てくれる
私のフェビュス 私の太陽
나의 연인 나의 사랑 그가 곧 올 거야
私の恋人 私の愛 彼がきっと来てくれるわ
가까이 와 살인자 내 손에 넌 죽게 될 거야
近くに来て この人殺し 私の手で殺してやる
너 따위 난 두엽지 않아 불행이여 날아가 버려
お前なんか怖くはない 不幸は消えてしまえ
난 그저 원할 뿐 순간의 행복을
私が望んでいるのは ただ一瞬の幸福
자 이제 선택하라 아침이 오기 전에
さあここで選ぶのだ 朝が来る前に
참혹한 죽음인가 순간의 사랑인가
残酷な死なのか 瞬間の愛なのか
무덤 아니면 나, 죽음 아니면 삶
墓場それとも私 死それとも命
그저 말 한마디 그 대답해 준다면
たった一言だけ 答えてくれるなら
널 당장 보내주겠다 짚시들의 품에
お前を今すぐ送り出してやる ジプシーたちの元へ
사탄의 거리로
サタンの街へ
꺼져 꺼져 꺼져 꺼져
あっちへ行って 消えて 消えて
主にこちらのサイトノートルダム・ド・パリOST歌詞 を翻訳しています。"お前が踊っていたあの日の朝"は、字幕の歌詞と細々と違っていたので、字幕の方を採用しました。どちらかを選べのところが元々は「墓場それともベッド」で生々しかったのに「墓場それとも私」と変わってました。"ベッド"の方がフロロのどうしようもない業の深さが出ている気もしますけど。強烈過ぎる表現は控えるのがトレンドですしね。