影
(エスメラルダに会うためにキャバレーに向かうフェビュス。何者かが付いてくるのに気付く。)
누구일까 내 그림자일까
誰だろう 私の影だろうか
아니면 한 밤의 유령일까
それとも 夜の幽霊だろうか
그럴 리 없어 저 자는
そんなはずはない あいつは
망토를 입고 모자도 쓰고 있는걸
マントを着て 帽子もかぶっているぞ
대체 너는 누구인가 그 정체를 밝혀라
いったいお前は誰だ 正体を明かせ
난 너의 양심 잘 들어라
私はお前の良心 よく聞くのだ
교수대 위에 서지 않으려면
絞首台に登りたくないなら
군인이여 발길을 돌려
軍人よ 引き返せ
당장 그 곳에서 멀리 떠나라
今すぐに 遠くへ離れるのだ
난 왕의 군인이오 혹시 당신 신부가 아닌가
私は王の軍人 もしやあなたは神父ではないのか
틀림없어 날 미행한 당신
間違いない 私を尾行しているあなたは
バルダムール・キャバレー
생드니 거리 저 높이
サンドニ通り あの高いところに
축복 받은 곳이 있지
祝福された場所がある
하루가 저물어가면 촛불들이 켜지는 곳
日が暮れると ろうそくが灯される所
넓은 벌판 한 가운데 사랑을 찾는 발길이
広々とした野原の真ん中 愛を探す人々が
오늘도 끊이지 않는 그 곳 카바레 발 다무르
今日も絶え間ない そこはキャバレー・バルダムール
오 발 다무르 그 곳에선 몇 푼에 사랑을 팔지
おおバルダムール そこでは はした金で愛を売る
황금도 달콤한 말도 거기선 다 필요 없어
黄金も 甘い言葉も そこでは全て必要ない
그 곳에선 사랑 따윈 몇 푼이면 살 수 있지
そこでは愛なんて わずかなお金で買えるのさ
세상 모든 항구에서 이 곳에 모인 사람들
世の中すべての港から 集まった人たち
여행자와 장사치들 머물렀다 떠나고
旅行者と商売人たちが とどまっては去り
부자나라 양반들은 물 뿌리듯 돈을 쓰지
金持ちの国の方々は 湯水のように金を使う
눈물 흘리며 부르는 내 슬픈 사랑 노래에
涙ながらに歌う 私の悲しい愛の歌に
귀 기울이는 여인들 이 곳 카바레 발 다무르
耳を傾ける女たち ここ キャバレー・バルダムール
북소리 높이 울려라 이 곳으로 달려오라
太鼓の音 高く響かせろ ここに駆けつけろ
사랑에 빠진다 해도 이 곳에서는 괜찮아
愛に落ちても ここでは大丈夫
사랑의 모든 기쁨을 여기서 맛 볼 수 있지
愛の悦びは全部 ここで味見ができるのさ
사랑에 굶주릴 때면 난 이 곳을 찾아오지
愛に飢えたなら 私はここにやってくる
어느 새 아침이 오면 떠나가야만 할 시간
いつの間にか朝が来れば 帰るべき時間
미안해요 아가씨들 아름다운 에스메랄다
ごめんよお嬢さんたち 美しいエスメラルダ
나를 운명이라 믿는 그녈 날 기다려야 해
私を運命だと信じる彼女を 待たなければ
사기꾼과 건달들이 북문 근처에 모이네
詐欺師やごろつきが 北門の近くに集まるね
그들의 바쁜 걸음이 찾아가는 곳 발 다무르
彼らの忙しい足取りが目指す場所 バルダムール
여기선 체면을 벗고 마음껏 취할 수 있지
ここでは体面を脱ぎ捨て 思いっきり酔えるだろう
오 발 다무르 그 곳에선 몇 푼에 사랑을 팔지
おおバルダムール そこは はした金で愛を売る
황금도 달콤한 말도 여기선 다 필요 없어
黄金も 甘い言葉も ここでは全て必要ない
이 곳에선 사랑 따윈 몇 푼이면 살 수 있지
ここでは愛なんて わずかなお金で買えるのさ
이 곳 카바레 발 다무르 이 곳 카바레 발 다무르
ここキャバレー・バルダムール
ここキャバレー・バルダムール
(フランス版) 男性の目が釘付けになるシーン