魔女/捨て子/パリの門/誘拐の試み 〜 ノダム | 韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカル
全ては自分の予習復習のため
(注意: 目標はネタバレ100%)
近頃はメモ付き写真アルバムとしても使用中。

(フロロはカジモドを使ってエスメラルダの誘拐を企てるが、フェビュスが助けに入り失敗に終わる。密会の約束をする彼らの話をフロロが立ち聞きしている。)


魔女/捨て子/誘拐の試み



조심해 저 짚시 여인을 

フロロ:気をつけるのだ あのジプシー女には


그녀는 보헤미안 마녀 

あれは ボヘミアンの魔女 


저 여자는 들고양이처럼 

あの女は のら猫のように


길거리를 맨발로 떠도는 짐승

通りを裸足でうろつく 獣


바라보는 것도 죄악이다

目にするのも おぞましい


진실한 영혼들을 실족케 하기 전에 

誠実な魂が 惑わされる前に


잡아 가둬야 해 

つかまえなければならない 


사탄의 딸 저 마녀를

サタンの娘 あの魔女を


오늘 밤  저 여자를 쫒아가서 이리로 끌고오라

今夜 あの女をつけて行き 連れてくるのだ


그녀를 탑 안에 가둬두고 가르쳐주리라

彼女を塔の中に閉じ込めて 教え諭そう


구세주 예수 그리스도와 마리아의 가르침을 

救世主イエス・キリストとマリアの教えを


무슨 말씀이든 전 언제나 당신을 따르죠

カジモド: どんなお言葉でも 

私はあなたに従います


이제껏 그래왔던 것처럼 

これまでいつもそうしてきたように


그 어떤 일이든 당신을 따르죠 

どんなことでも あなたに従います


당신을 따르죠

あなたに従います



〈捨て子〉(動画ではカット)

나를 거둬주고 키워주신 당신 

私を引き取って 育ててくださった方


나는 길바닥에 버려진 아이 

私は道端に 捨てられた子供


내 부모조차도 피하려 했던 괴물

両親さえも 避けようとした怪物


내가 살아가고 고통 받는 모습 

私が生きて苦しむ姿


지켜봐 준 당신 날 지켜준 당신 

見守ってくれた方 私を守ってくれた方


종지기가 되어 살수 있게 해준 그대

鐘つきになって生きられるように

してくださったあなた


말하고 쓰는 것도 당신께 배웠죠

話すことも書くことも あなたに教わりました


하지만 그 마음 읽을 수 없네요

けれどその心は 読むことができないのです


내 전부는 당신의 것 

私の全ては あなたのもの


길들여진 개가 주인을 따르듯

飼い慣らされた犬が 主人に従うように


내 전부는 당신의 것 

私の全ては あなたのもの


길들여진 개가 주인을 따르듯

飼い慣らされた犬が 主人に従うように


 

〈パリの門〉

어둠이 깔리고 성문들이 닫히면 밤이 시작되지 

暗闇が立ち込め 城門が閉ざされると 夜の始まり


비명과 웃음 그리고 욕망의 밤이

悲鳴と笑い そして欲望の夜が


정욕에 불타는 침대 광란의 카바레 

情欲に燃えるベッド 狂乱のキャバレー


파리의 문들이 닫히고 샹즈 다리에서 

パリの門が閉まり シャンズ橋で


나는 천사를 만났네

私は天使に出会った


꿈결같은 미소를 짓고 사라졌지 

夢のように微笑んで 消えていった


파리의 밤거리 그녈 찾아 헤맸지만 

パリの夜道 彼女を探してさまよったが


웃음과 욕망의 밤 속으로 사라져버렸지

笑い声と欲望の夜の中に 消えてしまった


 

〈誘拐の試み〉

フェビュス: 

체포하라!저 노틀담의 곱추를 

逮捕しろ!あのノートルダムのせむし男を


부녀자를 습격하는 저 악당을

女こどもを襲う あの悪党を


나는 근위대장 내가 치안의 책임자

私は近衛隊長 治安の責任者


시민의 안전 그건 곧 나의 의무

市民の安全 それもまた私の義務


당신을 데려다 주겠소 시테 섬 성밖까지

君を送ってあげよう シテ島 城の外まで


짚시의 거리로 짚시의 거리로

ジプシーの街へ ジプシーの街へ


그만해요 착각은 하지 말아요 

やめて 思い違いしないで


에스메랄다는 그런 여자가 아니야

エスメラルダはそんな女じゃないの


내일 다시 한번 만날 수 있게 해주오  

明日もう一回 会ってくれないか


해 저물 무렵에 발다무르 카바레에서

日が暮れる頃に ヴァルダムール・キャバレーで


(エスメラルダ/グレンゴワール/フロロ)

발다무르 카바레에서 

ヴァルダムール・キャバレーで