【名前が漢字じゃない!】中国語でどう対応する? | 【諸葛孔明先生】って知ってる?

【諸葛孔明先生】って知ってる?

孔明先生一筋34年★【武侯墓公認】孔明先生の回し者・玄子(げんし)が「古代漢字✖︎剪字」で現代に甦らせる!孔明先生の文魂(あやだま)

奇人変人レベルで孔明先生を尊敬愛する

諸葛孔明先生ファンクラブ日本代表・玄子(げんし)です。

 

自分の名前を

古代漢語と漢字の成り立ちコラボで紐解く

ネーミングストーリープレゼント企画。

 

21日の20時から応募受けます♪

 

 

ところで、この企画に興味あるけど、

私の名前、ひらがななんですけどぉ〜

ドレミファソラシド〜音符って方もいるかもしれませぬ。

 

はてなマークそもそも、名前がひらがなの場合、

中国語でどう対処するのか?といえば

 

ハート中国語の音に変換する!

 

日本でも外国語をカタカナ表記するのと

似たようなものだと思いますが

 

例えば・・・

image

Ke kou ke le

コカコーラとか

image

Bai shi ke le

ペプシコーラとか。

 

日本語でコーラって表記するように

漢字で可乐←楽の簡体字。

って表記しています。

 

コーラ繋がりの余談ですが

私はコーラだけではなく

炭酸系は全般、苦手なので

滅多に飲まないのですが

 

それでも成都留学中、

一番多く買ったコーラは

中国で作られた

image

ジャッキーコーラ(仮)クラッカー

 

当時は非常可乐とか、

そんな感じの呼ばれ方してた気がします。

 

ジャッキーファンに

お土産として買ったら、

意外と喜ばれました爆  笑

 

当然ですが、、、

ジャッキーコーラを飲んだからと言って

ジャッキーのように強くなったり

酔拳を使えるようになるわけではありません。

 

「強くなれると思ったのに、普通のコーラだったの?ショボーン

 

って残念に思った人が多かったのか

今では、見かけなくなった気がします。

 

ってことで、今日の本題は

コーラの話ではなかったのですびっくりはてなマーク

image

 

自分の名前を中国語の音に合わせて

自分の好きな漢字を当ててみるのも良きかな、

と存じまする。

って話だったのですびっくりマーク

 

留学生でも欧米とか、

漢字を使わない国から来た人は

この手法で中国名にしていました。

 

他にも肯德基(ケンタッキー)とか

麦当劳(マクドナルド)もちゃんと漢字変換されています。

 

が!!!!!!!

 

それって中国語がわからないと

音に合わせられないんですぇどぉ〜大あくび

中国語わからないんですけどぉ〜泣くうさぎ

ドシラソファミレド〜ルンルン

って人はどうするのか問題勃発スター

 

でも大丈夫!

 

次回、ご案内いたしますのでご安心を〜。

 

気温の急激な変化に気をつけてお過ごしくだされ〜。

 

玄子(げんし)