活躍している有名な翻訳家さんは40代、50代以上の方が多いようです。
「文芸翻訳者になるのは10年かかる」と言われることもあるとか……。
さらに「3度の飯より翻訳が好きでなければ文芸翻訳者にはなれない」とも言われているそうですorz
たしかに、よほど好きでなければ、10年間もがんばれないですよね。
だから、ふつうはどこかの会社に就職したうえで、勉強するようですね。
いきなり、食べて行かれるかどうかわからないのに「翻訳者として独立!」は危険すぎます。
そのときに、翻訳会社とか、映像配給会社とか、すこしでも翻訳に関係のある会社に就職できたらいいですね。
自分が翻訳できなくても、翻訳の現場を見ることができます。
翻訳のスキルを吸収することもできるかもしれません。