ヴァーキヤ・パディーヤ 第1巻 1~102 | 『パーシュパタスートラ(獣主派経典)』を読む







अनादिनिधनं ब्रह्म शब्दतत्त्वं यदक्षरम्।
विवर्ततेऽर्थभावेन प्रक्रिया जगतो यतः॥१॥ 

始めも終わりもなき、アクシャラ(不壊の聖音オーム)であるブラフマン(梵)は、シャブダ・タットヴァ(言語的本質)を有し、そのものからの世界の創造が、アルタ・バーヴァ(意味的存在)によって展開する。(1)


एकमेव यदाम्नातं भिन्नं शक्तिव्यपाश्रयात् ।
अपृथक्त्वेऽपि शक्तिभ्यः पृथक्त्वेनेव वर्तते ॥२॥

それ(ブラフマン)はまさに単一であると伝えられているが、分割されたシャクティ(力)に依存するが故に、異ならざるところにおいても、諸々のシャクティ(力)に従い、まさに異なる(別異的な)ものとして現れる。(2)


अध्याहितकलां यस्य कालशक्तिमुपाश्रिताः ।
जन्मादयो विकाराः षड्भावभेदस्य योनयः ॥३॥

それ(ブラフマン)に付属するカラー(部分)であるところの、カーラ・シャクティ(時の力)に依拠した「生誕」を始めとする六つの変様体(「生まれる」「在る」「滅する」「変わる」「増える」「減る」)は、存在区分の母胎である。(3)


एकस्य सर्वबीजस्य यस्य चेयमनेकधा । 
भोक्तृ भोक्तव्यरूपेण भोगरूपेण च स्थितिः ॥४॥

その単一であり、一切のビージャ(種子)でもあるこのもの(シャクティとしてのブラフマン)は、多様化し、享受主体、享受対象、そして享受行為という姿をとって存立する。(4)


प्राप्त्युपायोऽनुकारश्च तस्य वेदो महर्षिभिः ।
एकोऽप्यनेकवर्त्मेव समाम्नातः पृथक्पृयक् ॥५॥

それ(聖音オームとしてのブラフマン)の獲得手段であり模倣でもあるヴェーダは、マハルシ(大仙)達により単一ではあっても、まさに様々な道として、それぞれに伝えられたのである。(5)


भेदानां बहुमार्गत्वं कर्मणेकत्र चाङ्गता ।
शब्दानां यतशक्तित्वं तस्य शाखासु दृष्यते ॥७॥

〔四つのヴェーダ〕区分の中にも道をなす多数のものが生じ、同一のカルマン(祭式行為)においても種々の支分が生じた。諸々のシャブダ(語)の確定した、シャクティ(力)性は、その各支派において知られている。(6)


स्मृतयो बहुरूपाश्च दृष्टादृष्टप्रयोजनाः ।
तमेवाश्रित्य लिङ्गेभ्यो वेदविद्भिः प्रकल्पिताः ॥७॥

諸々のスムリティは、多様な形をとり、目に見える、または見えない効用に従い、まさにそれ(ブラフマン)を拠り所として、ヴェーダを知る者達により、様々なリンガ(証相)に従って作られた。(7)


तस्यार्थवादरूपाणि निश्रिताः स्वविकल्पजाः ।
एकत्विनां द्वैतिनां च प्रवादा बहुधा मताः ॥८॥ 

それ(ヴェーダ)に関するアルタ・ヴァーダ(釈義)の諸々の型が立脚する、自らの考えに起因するところの、一元論者と二元論者との論争は、多岐に渡ると知られている。(8)


सत्या विशुद्धिस्तत्रोक्ता विद्यैवैकपदागमा ।
युक्ता प्रणवरूपेण सर्ववादाविरोधािना ॥९॥ 

そこにおいて真実・清浄と言われるところの学知は、まさに全ての言説と矛盾することなきプラナヴァ(聖音オーム)の姿と結びついた一語に由来する。(9)


विधातुस्तस्य लोकानामाङ्गोपाङ्गनिबन्धनाः ।
विद्याभेदाः प्रतायन्ते ज्ञानसंस्कारहेतवः ॥१०॥ 

諸世界の創造者であるそれ(ヴェーダ)のアンガ(補助学)・ウパアンガ(副補助学)を基盤とし、認識と達成の原因であるところの諸々の学術区分が展開される。(10)


आसन्नं ब्रह्मणस्तस्य तपसामुत्तमं तपः । 
प्रथमं छन्दसामङ्गं प्राहुर्व्याकरणं बुधाः ॥११॥

かのブラフマンに親しく接するもの、タパス(苦行)中の最高のタパス、チャンダス(ヴェーダ)補助学の筆頭が文法学であると、賢者達は述べた。(11)


प्राप्तरूपविभागाया यो वाचः परमो रसः ।
यत्तत्पुण्यतमं ज्योतिस्तस्य मार्गोऽयमाञ्जसः ॥१२॥

様々に形成された諸々の部分の由来である、言語の最高の精髄であるところの、最も清浄な光輝への、その速やかなる道が、これ(文法学)である。(12)


अर्थप्रवृत्तितत्त्वाणां शब्दा एव निबन्धनम् ।
तत्त्वावबोधः शब्दानां नास्ति व्याकरणादृते ॥१३॥

まさに種々のシャブダ(語)が、アルタ(意味)産出の本質の基盤であり、種々のシャブダの本質の理解は、文法学抜きには存しない。(13)


तद्द्वारमपवर्गस्य वाङ्मलानां चिकित्सितम् ।
पवित्रं सर्वविद्यानामधिविद्यं प्रकाशते ॥१४॥

解脱の門、諸々の言語の汚れの治療法、あらゆる学術の浄化具である、それ(文法学)は学術に関わる照明をする。(14)


यथार्थजातयः सर्वाः शब्दाकृतिनिबन्धनाः ।
तथैव लोके विद्यानामेषा विद्या परायणम् ॥१५॥

あたかも、あらゆるアルタ(意味)のジャーティ(種としての一般観念)が、シャブダ(語)のアークリティ(形相)を基盤とするが如くに、まさに世間における学術の中でこの学術(文法学)こそが最高の拠り所である。(15)


इदमाद्यं पदस्थानं सिद्धिसोपानपर्वणाम् ।
इयं सा मोक्षमाणानामजिह्मा राजपद्धतिः ॥१६॥

成就の階悌の踏み板へのこれが始めの一歩であり、これはモークシャ(解脱)を望む者にとっての真っ直ぐな、その王道である。(16)


अत्रातीतविपर्यासः केवलामनुपश्यति ।
छन्दस्यश्छन्दसां योनिमात्मा छन्दोमयी तनुम् ॥१७॥

ここにおいて、誤謬を超越したものが全きものを、チャンダス(ヴェーダ)に適ったものがチャンダスの母胎を、アートマン(真我)がチャンダスから成る身体を見出だす。(17)


प्रत्यस्तमितभेदाया यद्वाचो रूपमुत्तमम् ।
यदस्मिन्नेव तमसि ज्योतिः शुद्धं विवर्तते ॥१८॥

諸々の区別の入滅の由来するところの、言語の至高の形である清浄なる光輝が、まさにその暗黒へと向かって展開する。(18)


वैकृतं समतिक्रान्ता मूर्तिव्यापारदर्शनम् ।
व्यतीत्यालोकतमसी प्रकाशं यमुपासते ॥१९॥

変容した形姿と作用を眺めることを超越したもの達は、光と闇を通過して、その光明に赴く。(19)


यत्र वाचो निमित्तानि चह्नानीवाक्षरस्मृतेः।
शब्दपूर्वेण योगेन भासन्ते प्रतिबिम्बवत् ॥२०॥

そこにおいて、あたかも記号の如くに、言語の諸々のニミッタ(生成因)が、アクシャラ(聖音オーム)への想起に従い、先住するシャブダ(語)に結合することで、諸々の映像を有するものとして輝く。(20)


अथर्वणामङ्गिरसां साम्नामृग्यजुषस्य च ।
यस्मिनुच्चावचा वर्णाः पृथक्स्थितिपरिग्रहाः ॥२१॥

アタルヴァンの、アンギラサの、サーマンの、そしてリグとヤジュシュの種々様々なヴァルナ(音節)が、そこにおいて異なった状態を受け取る。(21)


यदेकं प्रक्रियाभेदैर्बहुधा प्रविभज्यते। 
तद्व्याकरणमागम्य परं ब्रह्माधिगम्यते॥२२॥

文法学に依って、単一なるものが、諸々の創造区分によって多様に分かたれたところの、その至高のブラフマンへと到達する。(22)


नित्याः शब्दार्थसम्बन्धाः समाम्नाता महर्षिभिः।
सूत्राणां सानुतन्त्राणां भाष्याणां च प्रणेतृभिः ॥२३॥

シャブダ(語)とアルタ(意味)との結合の常住は、スートラ集(『アシュター・アディヤーイー』)の、〔『スートラ集』に〕付随のタントラ集(『ヴァールッティカ』)の、そしてバーシャ集(『マハーバーシヤ』)の作者達であるマハルシ達(パーニニ、カーティヤーヤナ、パタンジャリ)により伝承された。(23)


अपोद्धारपदार्था ये ये चार्थाः स्थितलक्षणाः ।
अन्वाख्येयाश्च ये शब्दा ये चापि प्रतिपादकाः ॥२४॥

①[文章からの]抽出によるパダ(単語)の種々のアルタ(意味)と、②確立したラクシャナ(相)による諸々のアルタ(意味)と、③詳述(文法的な分析)を要する諸々のシャブダ(語)と、そして④言及(別の語を文法的に言及する)の為のものと。(24)


कार्यकारणभावेन योग्यभावेन च स्थिताः ।
धर्मे ये प्रत्यये चाङ्गं सम्बन्धाः साध्वसाधुषु ॥२५।॥

諸々の確立した、⑤結果と原因をなすものによるものと、⑥適合をなすものによるものと、⑦正統・⑧非正統のもの(語)が、そのダルマと観念における支分へと結合した諸々のものと。(25)


ते लिङ्गैश्च स्वशब्दैश्च शास्त्रेऽस्मिन्नुपवर्णिताः ।
स्मृत्यर्थमनुगम्यन्ते केचिदेव यथागमम् ॥२६॥

それら(①~⑧)は、リンガ(証相)によってと、またシャブダ(語)自身により、このシャーストラ(論書)において詳論され、まさに幾つかは、アーガマに従い、スムリティの為に追究される。(26)


शिष्टेभ्य आगमात्सिद्धाः साध्वो धर्मसाधनम् ।
अर्थप्रत्यायनाभेदे विपरीतास्त्वसाधवः ॥२७॥

シシュタ(識者)達により、アーガマに従って、成立した諸々の正統なもの(語)は、ダルマを導き、アルタ(意味)を確信させることにおいて違いがなくとも、非正統のもの(語)には反対のもの(アダルマ)があるだろう。(27)


नित्यत्वे कृतकत्वे वा तेषामादिर्न विद्यते ।
प्राणिनामिव सा चैषा व्यवस्थानित्यतोच्यते ॥२८॥

〔語と意味との結合が〕常住であれ、或いは人為的であれ、それら(語)にとっての始まりはない。あたかも生き物にとってのそれ(始まり)のように。そしてかかる格率は常恒であると言われる。(28)


नानर्थिकामिमां कश्चिद्व्यवस्थां कर्तुमर्हति ।
तस्मान्निबध्यते शिष्टैः साधुत्वविषया स्मृतिः ॥२९॥

無駄に何人もかかる格率(ブラフマンとしての語の無始性=語の常恒性)を作ることを得ずして、それ故、シシュタ(識者)達により、〔語の常恒性から帰結する〕正統さに関するスムリティが編纂されたのである。(29)






नचागमादृते धर्मस्तर्केण व्यवतिष्ठते ।
ऋषीणामपि यज्ज्ञानं तदप्यागमपूर्वकम् ॥३०॥

そしてアーガマなくしては、ダルマが、タルカ(論証)によって確定することはなく、リシ達の英知でさえも、それもまたアーガマを前提とする。(30)


धर्मस्य चाव्यवच्छिन्नाः पन्थानां ये व्यवस्थिताः ।
न ताँल्लोकप्रसिद्धत्वात्कश्चित्तर्केन बाधते ॥३१॥

ダルマの断絶なく存続する諸々の道を、世間周知ということでもって、タルカ(論証)によっては何人も排せない。(31)


अवस्थादेशकालानां भेदाद्भिन्नासु शक्तिषु ।
भावानामनुमानेन प्रसिद्धिरतिदुर्लभाः ॥३२॥

様々に状況・場所・時が違えば、諸々のシャクティは異なってくるが故に、諸々の存在に関する、推論によっての承認は、非常に得難い。(32)


निर्ज्ञातशक्तेर्द्रव्यस्य तां तामर्थक्रियां प्रति ।
विशिष्टद्रव्यसंबन्धे सा शक्तिः प्रतिबध्यते ॥३३॥

実体の、よく知られたシャクティの中でも、それ(シャクティ)が、そのアルタ・クリヤー(意味作用)に関し、特殊な実体と結合する場合においては、そのシャクティが阻害される。(33)


यत्नेनानुमितोऽप्यर्थः कुशलैरनुमातृभिः ।
अभियुक्ततैरन्यैरन्यथैवोपपाद्यते ॥३४॥

巧みに推理する者達によって、アルタ(意味)が、注意深く推定されたとしても、より精励する者達によっては、全く別様に証せられる。(34)


परेषामसमाख्येयमभ्यासादेव जायते ।
मणिरूप्यादिविज्ञानं तद्विदां नानुमानिकम् ॥३५॥

専門家達の宝石や銀貨などの推論によらざる知識は、他者に述べられるものではなく、習熟によってのみ生じる。(35)


प्रत्यक्षमनुमानं च व्यतिक्रम्य व्यवस्थिताः ।
पितृरक्षःपिशचानांं कर्मजा एव सिद्धयः ॥३६॥

ピトリ(祖霊)・ラクシャス(羅刹)・ピシャーチャ(喰屍鬼)といった者達の、種々のシッディ(超能力)は、まさに〔彼らの〕諸々のカルマン(活動)に起因するもののみで、〔人々の〕直接知覚や推論を超えて、様々に現れ出る。(36)


आविर्भूतप्रकाशानामनुपप्लुतचेतसाम् ।  
अतीतानागतज्ञानं प्रत्यक्षान्न विशिष्यते ॥३७॥
 
明瞭に光明が現れ、圧倒されることのなくなった心を有する者達の、過去と未来の認識は、直接知覚からは区別されない。(37)


अतीन्द्रियानसंवेद्यान्पश्यन्त्यार्षेण चक्षुषा ।
ये भावान्वचनं तेषां नानुमानेन बाध्यते ॥३८॥

超感覚的で、知られることなき諸々の事物を、リシ(聖仙)の視力によって見るところの彼らの発言は、推論によっては排されない。(38)


यो यस्य स्वमिव ज्ञानं दर्शनं नातिशङ्कते ।
स्थितं प्रत्यक्षपक्षे तं कथमन्यो निवर्तयेत् ॥३९॥

人は、謂わば自らの〔獲得した権威ある〕知識の如くに、見たものは滅多に疑ったりすることはなく、直接知覚の主張に与する、かの人を、他の者がいかに拒否できようか。(39)


इदं पुण्यमिदं पापमित्येतस्मिन्पदद्वये ।
आचण्डालं मनुष्याणमल्पं शास्त्रप्रयोजनम् ॥४०॥

「これは良い」、「これは悪い」という、この二択において、人々にとってのシャーストラの効用は、チャンダーラに至るまで僅かである。(40)


चैतन्यमिव यश्चायमविच्छेदेन वर्तते ।
आगमस्तमुपासीनो हेतुवादैर्न बाध्यते ॥४१॥

かくて、チャイタニヤ(精神原理)の如くに、これは断絶することなくありて、かかるアーガマに近侍する者は、論駁によっては排されない。(41)


हस्तस्पर्शादिवान्धेन विषमे पथि धावता ।
अनुमानप्रधानेन विनिपातो न दुर्लभः ॥४२॥

手探りに従う座頭が、剣呑なる路を急行するが如くに、推論を第一の頼りとすれば、墜落するは容易い。(42)


तस्मादकृतकं शास्त्रं स्मृतिं च सनिबन्धनाम् ।
आश्रित्यारभ्यते शिष्टैः शब्दानामनुशासनम् ॥४३॥

それ故、人為にあらざるもの(シュルティ)と、シャーストラ(論書)と、そして〔シュルティに〕基礎付けられたスムリティとに依拠して、シシュタ達により、諸々のシャブダの闡明が企てられる。(43)


द्वावुपादानशब्देषु शब्दौ शब्दविदो विदुः ।
एको निमित्तं शब्दानामपरोऽर्थे प्रयुज्यते ॥४४॥

諸々のウパーダーナ・シャブダ(包含機能を有する語)における、シャブダの双対〔機能〕を、シャブダの学者は知る。一方は諸々のシャブダのニミッタ(〔音声言語の〕生成因、つまりシニフィアン)として、他方はアルタ(意味)に的中させること(つまりシニフィエ)として。(44)


आत्मभेदस्तयोः केचिदस्तीत्याहुः पुराणगाः ।
वुद्धिभेदादभिन्नस्य भेदमेके प्रचक्षते ॥४५॥

あるプラーナ詠唱者達は、その両者の間には本体的な区別があると言い、ある者達は、ブッディ(知性)の区別に依る、異ならざるものの区別と見做す。(45)


अरणिस्थं यथा ज्योतिः प्रकाशान्तरकारणम् ।
तद्वच्छब्दोऽपि बुद्धिस्थः श्रुतीनां कारणं पृथक् ॥४६॥

あたかも火種が、鑽木の中の他のものを照明する原因になるのと同じ様に、ブッディ(知性)の中のシャブダ(語)も、別異に諸々のシュルティ(聴聞されるもの)の原因となる。(46)


वितर्कितः पुरा बुद्ध्या क्वचिदर्थे निवेशितः ।
करणेभ्यो विवृत्तेन ध्वनिना सोऽनुगृह्यते ॥४७॥

思念されたものは、ブッディ(知性)により、何らかのアルタ(意味)の中へと先置され、諸々の器官に従い、屈折されたドゥヴァニ(音声)によって、それが把持される。(47)


नादस्य क्रमजन्मत्वान्न पूर्वो न परश्च सः ।
अक्रमः क्रमरूपेण भेदवानिव जायते ॥४८॥

ナーダ(音)の順序の生成に従い、先もなくまた後もなき、その順序なきものが、順序ある姿をとって、区別を有するものの如くに生じる。(48)


प्रतिबिम्बं यथान्यत्र स्थितं तोयक्रियाविशात् ।
तत्प्रवृत्तिमिवन्वेति स धर्मः स्फोटनादयोः ॥४९॥

あたかも他の所に投影された映像が、水の作用力の故に、その振舞いに従うが如くに、スポータとナーダの両者間にあっては、そのダルマ(法則)が存する。(49)


आत्मरूपं यथा ज्ञाने ज्ञेयरूपं च दृश्यते ।
अर्थरूपं तथा शब्दे स्वरूपं च प्रकाशते ॥५०॥

あたかも認識において、自らの姿と認識される姿とが認められるように、そのようにシャブダにおいて、アルタの姿とそれ自身の姿(シャブダ自身の姿)とを明示する。(50)


आण्डभावमिवापन्नो यः क्रतुः शब्दसंज्ञकः ।
वृत्तिस्तस्य क्रियाभूता भागशो लभते क्रमम् ॥५१॥

卵の状態に生じるもののように、効力としてのシャブダと名付けられるものの働きは、その活動を成す各部分ごとに順序を獲得する。(51)


यथैकबुद्धिविषया मूर्तिराक्रियते पटे ।
मूर्त्यनतरस्य त्रितयमेवं शब्देऽपि दृश्यते ॥५२॥

あたかも単一のブッディ(知性)の諸々の対象としての人体が、人体各部につき三段階(部分知覚→全体統覚→部分描写)で画布に描かれるように、このようなことがシャブダについても認められる。(52)


यथा प्रयोक्तुः प्राग्बुद्धिः शब्देष्वेव प्रवर्तते ।
व्यवसायो ग्रहीतॄणामेवं तेष्वेव जायते ॥५३॥

あたかも、語り手に先駆して、ブッディ(知性)が、まさに諸々のシャブダへと向かうように、聴衆の思慮は、このように実にそれらのもの(諸々のシャブダ)より生じる。(53)


अर्थोपसर्जनीभूतानभिधेयेषु केषुचित् ।
चरितार्थान्परार्थत्वान्न लोकः प्रतिपद्यते ॥५४॥

何らかの言い表されるべき様々なものの中で、アルタ(意味)の従属要素(黒牛の「黒」)に従って、アルタ(意味)が充足されるなら(この「黒」い奴)、他(この牛)を意味するという特性以上のもの(「黒の一般者」)を、世間が想定することはない。(54)


ग्राह्यत्वं ग्राहकत्वं च द्वे शक्ती तेजसो यथा ।
तथैव सर्वशब्दानामेते पृथगवस्थिते ॥५५॥

〔対象として〕把促されること(グラーヒヤ性)と、〔対象を〕把促すること(グラーハカ性)とが、灯光の双対のシャクティ(力)であるように、まさにそのように、全てのシャブダにあって、その両者は別々に分立する。(55)


विषयत्वमनापन्नैः शब्दैर्नार्थः प्रकाश्यते ।
न सत्तयैव तेऽर्थानामगृहीताः प्रकाशकाः ॥५६॥

〔聴覚におけるグラーヒヤ性としての〕対象性を欠いた諸々のシャブダによって、アルタが明示されることはなく、単に〔発話行為によって生じたシャブダの〕存在性によるのみでは、諸々のアルタに関して、それらが、把捉されずに、〔アルタを〕明示することはない。(56)


अतोऽनिर्ज्ञातरूपत्वात्किमाहेत्यभिधीयते ।
नेन्द्रियाणां प्रकाश्यतेऽर्थे स्वरूपं गृह्यते तथा ॥५७॥

この故に、認識される形象性の不在によって、何と言ったかを問い質すわけであり、同様にして、諸々の器官にとり、アルタが明示される場合においては、〔意識上において殊更に〕自らの形姿を把捉されることがない。(57)


भेदेनावगृहीतौ द्वौ शब्दधर्मावपोद्धृतौ ।
भेदकार्येषु हेतुत्वमविरोधेन गच्छतः ॥५८॥

相異なるものとして弁別的に把捉され、抽出されたシャブダの特質の双対(グラーヒヤ性、グラーハカ性の二項関係)は、抵触することなく、区分の為の諸々のカーリヤ(サンジュニン、サンジュニャー等々の二項関係を形成する文法処理)に関する、素因となる。(58)






वृद्धयादयो यथा शब्दाः स्वरूपोपनिबन्धनाः ।
आदैच्प्रत्यायितैः शब्दैः संबन्धं यान्ति संज्ञिभिः ॥५९॥

例えば、ヴリッディなどの、自らの形姿を表記する種々のシャブダが、サンジュニン(名指しされるもの)として、表示されるところの諸々のシャブダ「आदैच्(アーダイチ、आ,ऐ,औ)」と結合するように。(59)

[cf. वृद्धिरादैच् । P.1.1.1]


अग्निशब्दस्तथैवायमग्निशब्दनिबन्धनः ।
अग्निश्रुत्यैति संबन्धमग्निशब्दाभिधेयया ॥६०॥

まさに同様にして、〔前述のヴリッディと同位のサンジュニャーとしての〕アグニというシャブダ(名称)は、〔「आदैच्」と同位のサンジュニンとしての〕このアグニというシャブダを基とし、〔両者に共通の〕「アグニ」というシュルティ(グラーヒヤ性としての聴かれるもの)が、アグニというシャブダ(グラーハカ性)によって言及されるところのもの(アルタ)と結合する。(60)

[cf. स्वं रूपं शब्दस्याशब्दसंज्ञा । P.1.1.68]


यो यः उच्चार्यते शब्दो नियतं न स कार्यभाक् ।
अन्यप्रत्यायने शक्तिर्न तस्य प्रतिबध्यते ॥६१॥

〔グラーヒヤ性の局面において〕発音されるシャブダが何であれ、カーリヤ(文法処理)に与ることは決してなく、他のものを表示させる所(例えば派生名詞の中)であっても、そのシャクティが阻害されることはない。(61)


उच्चरन्परतन्त्रत्वाद्गुणःकार्यैर्न युज्यते ।
तस्मात्तदर्थैः कार्याणां संबन्धः परिकर्प्यते ॥६२॥

発音しつつあるものは、〔シャブダの内的構成規則の支配によって〕他律性の故に、グナ(従属要素)であり、〔同時に〕諸々のカーリヤ(文法処理)によって拘束されることはない。それ故、諸々のカーリヤの中で、諸々のアルタと結合するもの(グラーハカ性の局面)が、それ(ヴリッディ化や接尾辞の付加といった文法処理を受けるシャブダ)と特定される。(62)

[cf. अग्नेर्ढक् । P.4.2.33]


सामान्यमाश्रितं यद्यदुपमानोपमेययोः ।
तस्य तस्योपमानेषु धर्मोऽन्यो व्यतिरिच्चते ॥६३॥

共通するものに依拠した比較するものと比較されるものの両者は何であれ、その種々の比較においてその他の特質が対比される。(63)


गुणः प्रकर्षहेतुर्यः स्वातन्त्र्येणोपदिश्यते ।
तस्याश्रिताद्गुणादेव प्रकृष्टत्वं प्रतीयते ॥६४॥

グナ(属性)としての優因は、自律的に呈示され、かかるグナにまさに依拠したもの故に、優位性が認められる。(64)


तस्याभिधेयभावेन यः शब्दः समवस्थितः ।
तस्याप्युच्चारणे रूपमन्यत्तस्माद्विविच्यते ॥६५॥

その〔比較されるものに喩えられる〕言い表されるべき存在(グラーハカ性)と〔比較するものに喩えられる〕シャブダ(実体としてのスヴァ・ルーパ、)は共立し、またその発音においては、他の形姿(グナとしてのグラーヒヤ性)が、その故に識別される。(65)


प्राक्संज्ञिनाभिसंबन्धात्संज्ञा रूपपदार्थिका ।
षष्ठ्याश्च प्रथमायाश्च निमित्तत्वाय कल्पते ॥६६॥

サンジュニャー(名指すもの)は、サンジュニン(名指しされるもの)に対する結合に先だって、〔それ自身の〕ルーパをパダ(単語)として要請し、第六格(~の、属格化)と第一格(~が、主格化)とのニミッタ(生成の原因)性に参画する。(66)


तत्रार्थवत्त्वात्प्रथमा संज्ञाशब्दाद्विधीयते । 
अस्येति व्यतिरेकश्च तदर्थादेव जायते ॥६७॥

そこにおいて、第一格は、〔外界の事物に対するスヴァ・ルーパによる〕アルタの所与性の故に、サンジュニャー(名指すもの)としてのシャブダから形成され、「これの」という、対比するものがまた、〔所属関係を表すサンジュニン(名指しされるもの)との結合後に〕まさにそのアルタのみから生じる。(67)


स्वं रूपमिति कैश्चित्तु व्यक्तिः संज्ञोदिश्यते ।
जातेः कार्याणि संसृष्टा जातिस्तु प्रतिपद्यते ॥६८॥

「スヴァ・ルーパ」は、ある者らによっては、むしろヴャクティ(個物)であり、ジャーティ(普遍=種としての一般観念)のサンジュニャー(名指すもの)として呈示され、諸々のカーリヤ(文法処理)と結び付くものとしては、〔サンジュニン(名指しされるもの)としての〕ジャーティがむしろ応じる。(68)


संज्ञिनीं व्यक्तिमिच्छन्ति सूत्रे ग्राह्यामथापरे ।
जातिप्रत्यायिता व्यक्तिः प्रदेशेषूपतिष्ठते ॥६९॥
 
しかしながら他方において、サンジュニン(名指しされるもの)としてのヴャクティ(個物)は、スートラにおいては、グラーヒヤ(把促されるもの)であるとされ、〔カーリヤ(文法処理)の〕諸々の場面にあっては、ジャーティを表示させるヴャクティ(個物)が接合する。(69)


कार्यत्वे नित्यतायां वा केचिदेकत्ववादिनः ।
कार्यत्वे नित्यतायां वा केचिन्नानात्ववादिनः ॥७०॥

〔シャブダが〕結果的なものであれ、あるいは、常住なものであれ、ある者達は、〔シャブダの〕単一性論者であり、結果的なものであれ、あるいは、常住なものであれ、ある者達は〔シャブダの〕多様性論者である。(70)


पदभेदेऽपि वर्णानामेकत्वं न निवर्तते ।
वाक्येषु पदमेकं च भिन्नेष्वप्युपलभ्यते ॥७१॥
 
パダ(単語)は違えども、諸々のヴァルナ(音節)の同一性を失うことはなく、諸々のヴァーキヤ(文)が異なっていても、まさに同一のパダ(単語)が得られる。(71)


न वर्णव्यतिरेकेण पदमन्यच्च  विद्यते ।
वाक्यं वर्णपदाभ्यां च व्यतिरिक्तं न कञ्चिन ॥७२॥

〔故に〕ヴァルナ(音節)がなければ、パダ(単語)が他に存しないばかりではなく、ヴァーキヤ(文)は、ヴァルナ(音節)とパダ(単語)の両者を除いたなら、断じてなにものでもない〔。それ故に、シャブダは構成されたものであり、結果的なものであると一方の側において主張される〕。(72)


पदे न वर्णा विद्यन्ते वर्णेष्ववयवा न च ।
वाक्यात्पदानामत्यनतं प्रविवेको न कञ्चन ॥७३॥

パダ(単語)の中に諸々のヴァルナ(音節)は見出だされず、諸々のヴァルナの中に種々の部分はなく、ヴァーキヤ(文)から諸々のパダ(単語)の完全なるものを、決して分離することがない〔と他方の側は言明し、それ故にシャブタの非結果性が主張される〕。

[cf.ゲシュタルト心理学の有名な命題「全体は部分の総和ではない」と類似した論法]


भिन्नं दर्शनमाश्रित्य व्यवहारोऽनुगम्यते ।
तत्र यत्मुख्यमेकेषां तत्रान्येषां विपर्ययः ॥७४॥

異なった見解に基づく〔シャーストラの〕規定に準じ、一方の者達にとり、それは、そこにおいては主要なものであっても、他方の者達にとっては、そこにおいて反対のものとなる。(74)


स्फोटस्याभिन्नकालस्य ध्वनिकालानुपातिनः ।
ग्रहणोपाधिभेदेन वृत्तिभेदं प्रचक्षते ॥७५॥
 
スポータの無分割のカーラ(時間)に後続する諸々のドゥヴァニ・カーラ(音声の時間)は、グラハナ(聴取)による限定付けられた区分によって、〔ドゥルタ(急速調)、マディヤ(中間調)、ヴィラムビタ(緩徐調)の三つの〕ヴリッティ(様態)区分と称される。(75)


स्वभावभेदान्नित्यत्वे ह्रस्वदीेर्घप्लुतादिषु ।
प्राकृतस्यध्वनेः कालः शब्दस्येतयुपचर्यते ॥७६॥

〔シャブダが〕常住性のものであるならば、本性上の区分に従い、フラスヴァ(短母音)、ディールガ(長母音)、プルタ(重長母音)等における、プラークリタ・ドゥヴァニ(原初的音声)のカーラ(時間)は、「シャブダのもの」と帰結される。(76)


शब्दस्योर्ध्वमभिव्यक्तेर्वृत्तिभेदं तु वैकृताः ।
ध्वनयः समुपोहन्ते स्फोटात्मा तैर्न भद्यते ॥७७॥
 
シャブダの顕現の後に、かくて諸々のヴァイクリタ・ドゥヴァニ(派生的音声)が、ヴリッティ区分を齎し、スポータ本体はそれらにより、分割されることがない。(77)


इन्द्रियस्यैव संस्कारः शब्दस्यैवोभयस्य वा ।
क्रियते ध्वनिभिर्वादस्त्रयोऽभिव्यक्तिवादिनाम् ॥७९॥

諸々の〔シャブダの〕顕現論者の三つの立言であるところの、諸々のドゥヴァニ(音声)による、サンスカーラ(印銘)は、インドリヤ(器官)のみのものとしてか、〔対象である〕シャブダのみのものとしてか、あるいは両方のものとして形成される。(78)


इन्द्रियस्यैव संस्कारः समाधानञ्जनादिभिः।
विशयस्य तु संस्कारस्तद्गन्धप्रतिपत्तये ॥७९॥
 
集中、眼膏等によるものは、インドリヤ(器官)のみのサンスカーラ(印銘)であり、その香りの認知のためものは、むしろ対象のサンスカーラ(印銘)である。(79)


चक्षषः प्रप्याकारित्वे तेजसा तु द्वयोरपि ।
विशयेन्द्रिययोरिष्टः संस्कारः स क्रमो ध्वनेः ॥८०॥

しかしまた眼からの到達効果における光によるものは、対象とインドリヤの両者のサンスカーラ(印銘)と考えられ、それがドゥヴァニ(音声)の機序でもある。(80)


स्फोटरूपाभिभागेन ध्वनेर्ग्रहणमिष्यते ।
कैश्चिद्ध्वनिरसंवेद्यः स्वतन्त्रोऽन्यैः प्रकल्पितः ॥८१॥

〔ある者達により、〕ドゥヴァニ(音声)のグラハナ(聴取)は、スポータの形姿と無差別のものと見做される。ある者達によっては、ドゥヴァニは不可知であり、他の者達によっては、自律したものと規定される。(81)


यथानुवाकः श्लोको वा सोढत्वमुपगच्छति ।
आवृत्त्या न तु स ग्रन्थः प्रत्यावृत्ति निरूप्यते ॥८२।
 
アヌヴァーカ(章節)ないしシュローカ(詩節)は、復唱によって〔記憶における〕耐久性を獲得するとしても、繰り返す毎に、そのグランタ(詩句)が明確化されることはなく、(82)


प्रत्ययैरनुपाख्येयैरग्रहणानुगुणैस्तथा ।
ध्वनिप्रकाशिते शब्दे स्वरूपमवधार्यते ॥८३॥

その為、〔顕現するルーパの〕グラハナ(把促)に対応する言い表されざる諸々の観念によって、シャブダがドゥヴァニ(音声)によって照顕された時に、スヴァ・ルーパが確定される。(83)


नादैराहितबीजायामन्त्येन ध्वनिना सह ।
आवृत्तपरिपाकायां बुद्धौ शब्दोऽवधार्यते ॥८४॥
 
諸々のナーダ(音)によって撒かれたビージャー(種子)が、最後のドゥヴァニと共に、ブッディの中で転化し結実する時に、シャブダが確定される。(84)


असतश्चान्तराले याञ्च्छन्दानस्तीति मन्यते ।
प्रतिपत्तुरशक्तिः सा ग्रहणोपाय एव सः ॥८५॥

またそれら諸々の非実在の現れを内部に「ある」と想像するも、それは認知する者の無能力であり、それは単にグラハナ(把促)の手段でしかない。(85)

[上記はアポーハ論成立以前におけるバルトリハリ的観点からのいわゆる意味確定の為の排除について述べていると思われる]


भेदनुकारो ज्ञानस्य वाचश्चोपप्लवो ध्रुवः ।
क्रमोपसृष्टरूपा वाग्ज्ञानं ज्ञेयव्यपाश्रयम् ॥८६॥

言語は段階的に発出された姿をとり、認識は認識されるものに依存する。〔本来区分なきものに〕区分を模作することは、言語と認識にとり堅固な障壁である。(86)


यथाद्यसंख्याग्रहणमुपायः प्रतिपत्तये ।

संख्यान्तराणां भेदेऽपि तथा शब्दान्तरश्रुतिः ॥८७॥


諸々の数中の違いにおいても、最初の数のグラハナ(把促)が認知の為の手段であるように、シャブダの中ではシュルティ(聴聞されるものが)が同様のものである。(87)


 



प्रत्येकं व्यञ्जका भिन्ना वर्णवाक्यपदेषु ये ।
तेषामत्यन्तभेदेऽपि सङ्कीर्णा इव शक्तयः ॥८८॥

ヴァルナ(音節)、ヴァーキヤ(文)、パダ(単語)において、各々の発顕するものには種々の異なりがあり、完全に違っているにも関わらず、それらにとり諸々のシャクティは混合されたものの如くに存する。(88)


यथैव दर्शनैः पूर्वैर्दूरात्संतमसेऽपिवा ।

अन्यथाकृत्य विषयमन्यथैवाध्यवस्यति ॥८९॥


あたかも、初見では、距離の故に、あるいはまた暗闇のために、誤りをなし、まさに誤って対象を決め付けるように、(89)



व्यज्यमाने तथा वाक्ये वाक्याभिव्यक्तिहेतुभिः ।
भागाग्रहरूपेण पूर्वं बुद्धिः प्रवर्तते ॥९०॥
 
それと似たようにして、ヴァーキヤ(文)が発顕されつつある時に、諸々のヴァーキヤ顕現の条件として、部分を弁別的に把促する姿をとって、ブッディが先行して働く。(90)


यथानुपूर्वीनियमो विकारे क्षीरबीजयोः ।
तथैव प्रतिपतॄणां नियतो बुद्धिषु क्रमः ॥९१॥
 
あたかも牛乳や種子の変化における継起の定法の如く、まさに諸々の認知者にとり、諸々のブッディには定められた段階が存する。(91)


भागवत्स्वपि तेष्वेव रूपभेदो ध्वनेः क्रमात् ।
निर्भागेष्वभ्युपायो वा भागभेदप्रकल्पनम् ॥९२॥

また単にそれらが部分を有するだけのものなら、ドゥヴァニ(音声)の順序に従って、ルーパの区別が存し、部分なきものであるならば、方便の如く、部分の区別が配分される。(92)


अनेकव्यक्त्यभिव्यङ्ग्या जातिः स्फोट इति स्मृता ।
कैश्चिद्व्यक्तय एवास्या ध्वनित्वेन प्रकल्पिताः ॥९३॥
 
ある者達によれば、〔例えばऋとॠなどの長短の差異やऋとऌの間の音韻論的示差性などの〕複数のヴャクティ(個物)によって明らかにされるべき〔長短共通の|R|音や、|ra|と|la|音の示共性としての|ラ|音などの〕ジャーティ(普遍)が、スポータと呼ばれ、まさに諸々の〔シャブダの〕ヴャクティ(個物)は、これらのドゥヴァニ(音声)性により規定される。(93)
 
〔cf.स्फोटश्चतावानेव भवति । ध्वनिकृता वृद्धिः ।(かくてスポータはまさにその時の間である。長短の相違はドゥヴァニによって作られる) 。उभयतः स्फोटमात्रं निर्दिश्यते । रश्रुतेर्लश्रुतिर्भवति । (両者からスポータの要素が規定される。रのシュルティに従ってलのシュルティがある)。両者ともに『マハーバーシヤ』より。※西洋の構造言語学は言語の示差性に着目し、パタンジャリはその示差性を成立せしめる音声面での示共性をスポータと呼んだ。そのパタンジャリ的スポータのさらに共通項として、意味と音声をも超えた根元的で不可分なスポータが、いわばバルトリハリ的スポータである〕


अविकारस्य शब्दस्य निमित्तैर्विकृतो ध्वनिः ।
उपलब्दौ निमित्तत्वमुपयाति प्रकाशवत् ॥९४॥

照明するもののように、変化するドゥヴァニが、不変のシャブダの諸々のニミッタ(生成因)として、〔シャブダ〕感得におけるニミッタ性に関与する。(94)


न चानित्येष्वभिव्यक्तिर्नियमेन व्यवस्थिता । 
आश्रयैरपि नित्यानां जातीनां व्यक्तिरिष्यते ॥९५॥

そして顕現するものは、必ずしも諸々の非常住なものを意味するわけではなく、〔ドゥヴァニなどの〕依存するものによっても、諸々の常住のジャーティのヴャクティ(個体化)が認められる。(95)


देशादिभिश्च संबन्धो दृष्टः कायवतामपि ।
देशभेदविकल्पेऽपि न भेदो ध्वनिशब्दयोः ॥९६॥

そして諸々の外形を有するものに関し、場所などの種々のものとの結合が観察されるのと同じく、ドゥヴァニとシャブダの両者に場所の区分を想定するにせよ、〔そのような〕区分は存しない。(96)


ग्रहणग्राह्ययोः सिद्धा योग्यता नियता यथा ।
व्यङ्ग्यव्यञ्जकभावेन तथैव स्फोटनादयोः ॥९७॥

あたかもグラハナ(把促)とグラーヒヤ(把促されるもの)の両者の適合性の成立が定められたものであるように、スポータとナーダの両者にあって、発顕されるものと発顕をなすものとして同様〔の関係〕である。(97)


सदृशग्रहणां च गन्धादीनां प्रकाशकम् ।
निमित्तं नियतं लोके प्रतिद्रव्यमवस्थितम् ॥९८॥
 
そして諸々の香りなどに適し、グラハナ(把促)に応じるところの、ニミッタ(生成因)として定めれられた明示するものが、世において各実体ごとに配置される。(98)


प्रकाशकानां भेदांञ्च प्रकाश्योऽर्थोऽनुवर्तते ।
तैलोदकादिभेदे तत्प्रत्यक्षं प्रतिबिम्बके ॥९९॥

そして諸々の明示するものの区分に、明示されるアルタ(対象としてのシャブダ)は追順する。胡麻油や清水などの違いによる映像の場合に、それは明らかである。(99)


विरुद्धपरिमाणेषु वज्रादर्शतलादिषु ।
पर्वतादिसरूपाणां भावानां नास्ति संभवः ॥१००॥

大きさの相違するダイヤモンドや鏡面などに、山塊などの諸々の同一形状の事物が現成することはない。(100)


तस्मादभिन्नकालेषु वर्णवाक्यपदादिषु ।
वृत्तिकालः स्वकालश्च नादभेदाद्विभज्यते ॥१०१॥
 
それ故に、ヴァルナ(音節)、ヴァーキヤ(文)、パダ(単語)などは、無分割のカーラであるにも関わらず、〔ドゥルタ(急速調)、マディヤ(中間調)、ヴィラムビタ(緩徐調)などの(99)の喩例のように〕ヴリッティ・カーラと〔フラスヴァ(短母音)、ディールガ(長母音)、プルタ(重長母音)などの(100)の喩例(山塊=無時間性のスポータ)のようにプラークリタ・ドゥヴァニ(原初的音声)である〕スヴァ・カーラとに、ナーダ(音声)区分に従って分割される。(101)


यः संयोगविभागाभ्यां करणैरुपजनऽयते ।
स स्फोटः शब्दजाः शब्दा ध्वनयोऽन्यैरुदाहृताः ॥१०२॥

〔シャブダ無常論者においては〕接触と離脱に従い、器官によって発生させられるものがスポータであり、他のもの達(シャブダ常住論者)によっては、シャブダに起因する諸々のドゥヴァニとしての、〔顕現する〕諸々のシャブダが説かれる。(102)