★「沙本毘売」&「佐波遅比売」の交替について | ■朽ち果てた館■

■朽ち果てた館■

ARIONの預言解読──音楽に載せて

古事記の「沙本毘売」&「佐波遅比売」の交替に関しては、次のように捉えられるはず。

沙本」=「s‘ḥ」(159)=【KWKB ΘWSA】(孔雀星159)=「dosa」(憤怒)に対し、

佐波遅」=「佐波阿遅」=「s‘ḥ‘-Յd」(怒りを起こす246)=「癇癪を起こす」、であろう。

ここで、「」(阿遅)などに鑑みると、「沙本」は、当然の如く、「SՅḥ」(81)も表している。

 

#もちろん…上述の「s‘ḥ‘-Յd」(怒りを起こす246)は、メソポタミアへ確実に伝わっており、

#アッカド語では、「šaḫāṭu」(to be angryrage)や「šaḫāṭu」[GU4.UD](to jump on, attack)。

 

*   *   *

 

然るに、此処で、「孔雀の舞」を含意する「Յd-ski)」(忿而飛去107)の類義語である、

s‘ḥ‘-Յd」(怒りを起こす246)=「šaḫāṭu」(to be angry)=「šaḫāṭu」(to jump on)には、

さらに類義語が有る。それが、「rwi」(to drive off327)・「rwi」(to dance327)、である。

つまりは、「sm-ywr-ḏw」(由理462)の「ywr」(to become pregnant327)の内実は、

志貴」(飛ばし去る)=「rwi」(to drive off327)=「rwi」(to dance327)…に他ならない。

シリア語で言えば、それが、【XDWA】(23)ないし【XDW十A】(523)、と言えるが、

XDWA】(23)は、アッカド語で「ḫudû」(joy)、エジプト語にも似た語があったが、失念。

志貴」(飛去)、「rwi」(to drive off327)の意味合いのシュメール語が、「taka」(to reject)。

上述の「s‘ḥ」(159)は、「taka」(to reject)を含意。「」(多迦)=「taka」(to reject)、だ。

 

------------------------------------------------------------------------------------

 

 ・「Յwt-ib」(joy532

 ・「wnf」(to be joyful157

 ・「mnḫ」(to be joyful119

 ・「nhm」(to dance for joy116)=「ṯḥw」(joy116

 ・「nhm」(to thunder of sky、116

 ・「nḏm-ib」(joyful141

 ・「rnn」(to rejoice420)=【XDWA ZOWRA】(本杼420

 ・「rnnwt」(joy927

 ・「」(to be joyful700)=【AS十A MDNXA】(東壁700)=【BY十】(523

 ・「ršrš」(to rejoice1400)=【SRWQ十A RWGZA】(阿遅鉏1400

 ・「ršršt」(joy1900

 ・「ršwt」(joy1207

 ・「ḥ‘i)」(joyful89)ないし「ḥ‘i」(joyful109

 ・「ḥ‘wt」(joy596

 ・「ḥ‘‘w」(to rejoice176)=【PGOA】(176

 ・「ḥ‘‘wt」(joy676

 ・「ḥ‘ww」(ships103

 ・「ḥkn」(to be joyful99)=【KAWN】(土星99)=【KWN】(土星97)=【ZWOA】(揺り97

 ・「sՅwi」(to prolong lifetime、99

 ・「ḫn-nhm」(喜びの歌185)ないし「ḫn-n-nhm」(喜びの歌245

 ・「ṯnf」(enjoyment250)   ※「ṯnft」(bag750

 

ḥkn」(to be joyful99)=【KAWN】(土星99)=【KWN】(土星97)=【ZWOA】(揺り97)で、

sՅwi」(to prolong lifetime、99)は、同じ様に、【KWN】(土星97)=【ZWOA】(揺り97)を含意。

その場合に、シリア語の【ZWOA】(揺り97)は、もともと、「sՅwi」(to prolong lifetime、99)、だろう。