リブログした記事を補足。エジプト語の「bik」(隼、53)=【XMΣYN W・十L十A】(五十三、1588)は、
【AROA RKΣA ΣMYA】(天馬国、1588)に重なる。此の場合は、「ssm-nwt」(天馬、757)を含意。
結局、「ssm-nwt」(天馬、757)=【ṢPRA NQBA】(孔雀、757)=「haya」(孔雀)を含意するのである。
さらに簡単に言うなら…「bik」(隼、53)は、【RKΣA】(馬、732)=「haya」(馬)=「haya」(孔雀)を含意。
* * *
【XMΣYN W・十L十】(五十三、1586)も、【QΘRWNA D・ΣRRA】(真の姿、1586)。
即ち【ṢLMA ΣRYRA D・B・DXLA ABNA】(石像の中の真の姿、1345)を指し示す。
ヨハネ黙示録1-14の、【ΣLHBY十A D・NWRA】(火の炎、1345)=「haya」(孔雀)、だ。
#その、【ṢLMA D・ΣRRA D・B・DXLA ABNA】(石像の中の真の姿、1330)は、
#もちろん、【十ROSRYN】(廿二、1330)=【GWXA】(earthquake、22)に他ならない。