エジプト語の「rmn」(肩、410)は、【RWMNA】(石榴、419)に掛かる。よって、
「zaqru」(高)=「s‘ḥ」(高、159)=【KWKB ΘWSA】(孔雀星、159)を含意。
ここで、【ΘWSA】(孔雀、89)が、「dosa」(忿怒)である点から、「高」(多迦)も、
「tՅ-kՅ」(熱春、534)であり、実は、「肩」(迦多)も、「kՅ-tՅ」(春熱、534)であり、
したがって、「肩」(迦多)=「高」(多迦)=【KWKB ΘWSA】(孔雀星、159)だ。
#ちなみに、「迦多遅王」の「迦多遅」は、「kՅ-tՅ-Յd」(春熱怒、541)であって、それは即ち、
#【LA ΣLWMA】(endless、541)=【KWN】(土星、97)=【ZWOA】(quaking、97)を含意。
#その一方、【KA十A】(土、534)=【MDRA】(土、357)=【ALHA ABRA】(鉛神、357)は、
#当然に、【KWN】(土星、97)=【ZWOA】(quaking、97)=【ΣWΣNA】(山由理草、869)だ。
#してみると、「肩」(迦多)=「kՅ-tՅ」(春熱、534)は、「佐韋」(揺り)=「山由理草」を含意する。
* * *
「rmn」(肩、410)=「肩」(迦多)=「高」(多迦)、即ち、【RWMNA】(石榴、419)=「zaqru」(高)は,
「s‘ḥ」(高、159)、【KWKB ΘWSA】(孔雀星、159)、【KAPA ΘWSA】(孔雀石、213)を含意。
「naṭaka」(dancer)=「kՅ(i)」(名高、202)=【ONNA】(雲、202)=【SSGWNA】(朱、213)を含意。
ところが、「wՅḏ」(青々とした、17)=「wՅḏ」(孔雀石、17)=【KAPA ΘWSA】(孔雀石、213)…で,
そのさいに、古事記の「青雲之白肩津」の「青雲」は、【KAPA ΘWSA】(孔雀石、213)を含意する。
「rmn-ḥḏ」(白肩、427)については、「肩」(迦多)=「高」(多迦)=【KWKB ΘWSA】(孔雀星、159)、
である。「mryt-rmn-ḥḏ」(白肩津、1317)=【十L十YN D・KSPA】(thirty pieces of silver、1317)、は、
【K】(掌、30)=【KP】(掌、120)=「kՅpw」(鰐、129)=「Յd」(忿怒、7)=【ΘWSA】(孔雀、89)、である。