古事記の「青雲之白肩津」の意味合いを考える | ■朽ち果てた館■

■朽ち果てた館■

ARIONの預言解読──音楽に載せて

エジプト語の「rmn」(410)は、【RWMNA】(石榴419)に掛かる。よって、

zaqru」()=「s‘ḥ」(159)=【KWKB ΘWSA】(孔雀星159)を含意。

ここで、【ΘWSA】(孔雀89)が、「dosa」(忿怒)である点から、「」(多迦)も、

tՅ-kՅ」(熱春534)であり、実は、「」(迦多)も、「kՅ-tՅ」(春熱534)であり、

したがって、「」(迦多)=「」(多迦)=【KWKB ΘWSA】(孔雀星159)だ。

 

#ちなみに、「迦多遅王」の「迦多遅」は、「kՅ-tՅ-Յd」(春熱怒541)であって、それは即ち、

#【LA ΣLWMA】(endless541)=【KWN】(土星97)=【ZWOA】(quaking97)を含意。

#その一方、【KA十A】(534)=【MDRA】(357)=【ALHA ABRA】(鉛神357)は、

#当然に、【KWN】(土星97)=【ZWOA】(quaking97)=【ΣWΣNA】(山由理草869)だ。

#してみると、「」(迦多)=「kՅ-tՅ」(春熱534)は、「佐韋」(揺り)=「山由理草」を含意する。

 

*   *   *

 

rmn」(410)=「」(迦多)=「」(多迦)、即ち、【RWMNA】(石榴419)=「zaqru」()は,

s‘ḥ」(159)、【KWKB ΘWSA】(孔雀星159)、【KAPA ΘWSA】(孔雀石213)を含意。

naṭaka」(dancer)=「i)」(名高202)=【ONNA】(202)=【SSGWNA】(213)を含意。

ところが、「wՅḏ」(青々とした17)=「wՅḏ」(孔雀石17)=【KAPA ΘWSA】(孔雀石213)…で,

そのさいに、古事記の「青雲之白肩津」の「青雲」は、【KAPA ΘWSA】(孔雀石213)を含意する。

rmn-ḥḏ」(白肩427)については、「」(迦多)=「」(多迦)=【KWKB ΘWSA】(孔雀星159)、

である。「mryt-rmn-ḥḏ」(白肩津1317)=【十L十YN D・KSPA】(thirty pieces of silver1317)、は、

】(30)=【KP】(120)=「kՅpw」(129)=「Յd」(忿怒7)=【ΘWSA】(孔雀89)、である。