古事記歌謡において、「本牟多能 比能美古 意富佐邪岐」と謡われる。仮に、
「本牟多」=「ḥՅw mwt-‘Յ」(excess=大いなる母、657)だとすれば、これ即ち、
「穂」(本)=「ḥՅw」(excess、18)=「prw」(excess、397)=【XZYRN】(397)…が、
【XWA AMA RBA】(意富阿麻比売、377)=【SRDA】(箕、377)と示している。
#つまりは、当該の「ḥՅw mwt-‘Յ」(excess=大いなる母、657)は、
#【XWYA D・QWDΣA】(聖蛇、657)=「i‘rt」(ウラエウス、900)。
* * *
【虚】(海豚、900)は、【SWSYA YWRQA】(青馬、698)・【NWGRYA RBA】(大雀、698)を含意。
【XWYA D・QWDΣA】(聖蛇、657)=「i‘rt」(ウラエウス、900)まで、「意富佐邪岐」(大雀)を含意。
これに鑑みれば、「ḥՅw mwt-‘Յ」(excess=大いなる母、657)は、「意富佐邪岐」(大雀)を含意する。
* * *
【XWYA D・QWDΣA】(聖蛇、657)=【MBYANY十A】(comforting、657)は、
【十NYNA】(second、642)=「snw」(二、137)=【MBYANA】(conforting、137)
である。ここで、もちろん【KWKB ṢPRA NHYRA】(輝く明けの明星、950)は、
【KWKB 十RYN】(二星、950)であり、そうして、その「sbՅ-snw」(二星、212)は,
【AMA】(母、54)=「‘-mՅ‘」(真手、212)。即ち、【AMA】(母、54)は、「聖蛇」、か。