そもそも、【十MRA】(the date、852)は、【ΣMΣA】(日神、852)に重なる。たしかに、
「多牟良」=「tՅ-mw-r‘」(湯日、939)=「iw-r‘」(犬日、407)=「šw」(日、407)なのだ。
#ここで、「由良由良」=「iw-r‘-iw-r‘」(犬日犬日、814)=【GZR十A】(島、814)に注意せよ。
#この「由良由良」は、「iw」(犬)=「iw」(島)=【SYMH】(財宝、146)=「inw」(gifts)を伝える。
* * *
「tՅ-mw-r‘」(湯日、939)=「iw-r‘」(犬日、407)=【KLBA D・ΣMΣA】(日の犬、932)も、
【XWA ΣWQA RBA】(大市比売、932)に重なる。【ΣWQA RBA】(大市、914)を含意。
「宝」(タカラ)=「tՅ-kՅ-r‘」(熱春日、914)を含意。この点に鑑みるなら、「田村」(多牟良)は、
【十MRA】(the date、852)=「tՅ-mw-r‘」(湯日、939)である。言い換えれば、【ROWM十A】
(quivering with emotion、939)である。それ、即ち、「沫雪」(天照大御神)の様相に他ならない。
【ROWMA】(quivering with emotion、439)=【KWΣA】(静寂、439)=「kūṣu」(shivering)…だ。
いずれにしても…「tՅ-kՅ-r‘」(熱春日、914)は、「丸迩」(鰐)の「比布礼」(スカラベ)を含意する。