「時の砂」=「孔雀石」=「沫雪」(天照大御神)とは | ■朽ち果てた館■

■朽ち果てた館■

ARIONの預言解読──音楽に載せて

ḳw-nw」(時の砂274)=「ḳw-ḳw-mՅ‘」(真砂546)=【十LGA】(546)であり、

そもそも「ḳw」()とは、「ḳw」(a loaf207)=【ABQA】(207)=「」(アブク)だ。

即ち、「時の砂」と呼んでいるものは、「沫雪」(阿和由岐)=「天照大御神」と言えよう。(※「怒り」を含意)

 

#「wՅḏ」(孔雀石)が、「wՅḏ」(an offering-loaf)なのである。そのときに、(※「時の砂」や「沫雪」を含意)

#【ΘWSA】(孔雀89)に重なる【YWNA】(89)は、興味深いことに、

#「pՅt」(loaf used in offerings)である。即ち、「」(波斗)は、「pՅt」(loaf)。(※「p‘t」(a loaf)に同じ)

#「nḥr」(a loaf369)=【NWRA】(369)=「天照大御神」、に注意せよ。

#「天照大御神」も、「迦毛大御神」も、「怒り」を持つ「大御神」。それに注意。

 

*   *   *

 

KAPA ΘWSA】(孔雀石213)=【SSGWNA】(213)=【MKRA】(382)は,

結局は、【MQWRA】(559)=「makara」(和迩魚)=「mՅ‘-kՅ-r‘」(真春日)を含意。

inr」(380)=【KAPA】(124)=【MAKLA】(124)=「ḳw」(207)。これが、

LY十WS DKYA】(清らかな石694)=【KLBA D・QWDΣA】(聖犬694)=「gifts」,

である。「inr」(380)=【KLBA RBA】(大犬380)=「R‘」(天照大御神380)である。

ABQA】(207)=「Յw-‘Յ」(91)=【AWKMA】(91)=「穴穂」()から見れば、

やはり…「ḳw-nw」(時の砂274)こそが、「沫雪」(天照大御神)ということになるはずである。