★「千羽鶴」に「願い」を込めるのは、どうしてなのか | ■朽ち果てた館■

■朽ち果てた館■

ARIONの預言解読──音楽に載せて

千羽鶴」(センバヅル)や「千鶴」(チヅル)が伝える言葉に就いて。

これを捉える上で大事なのは、【ALP】(132)の位置づけであり、

ḫՅ」()の位置づけである。やはり、「」()は、「ḫՅ」()だろう。(※「」()はエジプト語)

 

#【ABRA】(307)は、【QYΘWS】(他国人307)に重なる。即ち、「makara」(和迩魚)に重なり、

#【ALP】(132)=【ALP】(132)=「makara」(和迩魚)=「mՅ‘-kՅ-r‘」(真春日)を含意する。

 

*   *   *

 

ty」(願い)=「tr」(願い)=「tr」()=「utu」()=「utu」(日神)=「R‘」(日神)。これこそが、

ALP】(132)=【ALP】(132)=「makara」(和迩魚)=「mՅ‘-kՅ-r‘」(真春日)であって、

換言すると、「tՅ-kՅ-r‘」()=「」(熱きもの)=「ḥՅw」()=「tՅ-ḥՅw」(熱き)だろう。

古事記において、「願い」を提示するのは、ただ一人。「豊玉毘売」(八尋和迩)のみだ。これ即ち、

ty」(願い)を、【ALP】(132)=【ALP】(132)=「makara」(和迩魚)が体現する、という話。

そういう訳だから、「千鶴」(チヅル)の「」()は、結局のところ、エジプト語の「ty」(願い)である。

となると、「」(ツル)に関しても、「tr」(願い)と見るのが筋である。ここで、「水流」(ツル)にも注意。

即ち、「ty」(願い)=「」()=「」(セン)=「」(セン)=「水流」(ツル)=「tr」(願い)という話だ。

これが、「千羽鶴」(センバヅル)の意味合いだ。「」()も、「」()も、「」(ツル)も、エジプト語。