古事記に於いて、【亢】(大角)=【Ṣ】(佐知、100)に当たる「知訶島」の別名は、
「天之忍男」とされる。先ず【DKRA XSKA D・ΣMYA】(天之忍男、925)は、
【BYΣ十A】(VICIOUS、925)や【RBYOY十A】(fourth、925)に重なるのであり,
「第4の馬」は、【SWSYA YWRQA】(蒼ざめた馬、698)なので、このときには、
【RBYOY十A】(第4、925)・【YWRQA】(pale、529)・【ΣMΣA】(日神、852)は、(※「sḥḏ」に注意‼)
「tՅ-kՅ-R‘」(熱春日)・「ḥՅw」(wealth)・「mašrû」(wealth)・【十MRA】(852)…で、
したがって、「知訶」(穂)=「tkՅ」(torch)は、「本」(穂)=「ḥՅw」(wealth)と言える。
#そういうわけで…【ṢDA】(佐知、107)は、「sՅ-ty」(願子)、「sՅ-tr」(願子)、「sՅ-tr」(時子)、
#「sՅ-utu」(時子)、「sՅ-utu」(日子)、「šw-sՅ」(日子)なのだ。「sՅ-ty」(願子)に当たるのは,
#古事記だと、「願勿見妾」と発する「豊玉毘売」に限る。「佐知」は、「makara」(和迩魚)である。
#【Ṣ】(佐知、100)は、「mՅ‘-kՅ-R‘」(真春日)、「tՅ-kՅ-R‘」(熱春日)、「ḥՅw」(wealth)である。
#「麻本」=「mՅ‘-ḥՅw」(true wealth)は、「tՅ-kՅ-R‘」(熱春日)。「知訶」(穂)こそ、「ḥՅw」(宝)。
* * *
以上の通りだから…単音節語の「穂」(本)は、「知訶」(穂)であって、
「‘nḫ」(鏡)=「天照大御神」=「tՅ-kՅ-R‘」(熱春日)そのものを言う。(※「宝」(タカラ)である)
「‘-mՅՅ」(手見)は、「‘-mՅ‘」(手真)に掛かる。その点にも注意せよ。