アッカド語の「šaḫāṭu」[GU4.UD](to jump out)、及び、「šaḫāṭu」(to be angry)に関しては、
既稿において、詳しく述べた。ところが、「忿怒」を含意するのが、「沫雪」(天照大御神)だ。
然らば…「šaḫāṭu」(to be angry)は、エジプト語の「sḥḏ」(to shine)に重なる。限定符は[𓇳]。
#当該の「sḥḏ」(to shine)は、どういう訳か、「sḥḏ」(to become pale)の意味を持つ。
#これは、【虚】(イルカ座)が【YWRQA】(pale、529)に重なる点から、理解可能だ。
#「sḥḏ」(to shine)=「R‘」(日神)=「šw」(日)=「šw」(虚)=「sḥḏ」(to become pale)
#という話である。結局、【SWSYA YWRQA】(青馬、698)は、「R‘」(日神)を含意。