「美知能宇斯」は、「美知」能「宇斯」、という語構成であるのだが、
「能」(nö)の母音は、「宇」(u)に重なる。教科書などで習う通りで、
上代語においては、「二重母音は縮約する」。したがって、紀では、
「道主」(美知奴斯)に作る。但し、「風神」と書いても、「カゼのカミ」,
「山神」と書いても、「ヤマのカミ」と訓む…というようなことも有って、
上の「道主」(ミチヌシ)の「ヌシ」の「ヌ」は、「のウ」の縮約形に解す。
現行だと、「道主」の「主」は、「宇斯」(ウシ)を記したものと理解する。(※それで良い)
* * *
ところが、「大国主」(意富久尓奴斯)と訓む時の「奴斯」、などは、
「能宇斯」(のウシ)なのか、最初から「奴斯」(ヌシ)なのか、不明。
なんとなく…現在は、「のウシ」の実際の発音が「ヌシ」となるため、
転じて、「主」を意味する「ヌシ」という言葉が派生したと解している。
即ち、既に日本語として、「ウシ」(主)と「ヌシ」(主)が共存していた、
と解している。これが現行における「主」の訓みに関する理解である。
#実は、古事記の「美知能宇斯」は、「mity」(equal)の「w-s」(不人)である。
#「w」(不)の意味は、「~で無い」(not)、転じて、「無い」(to be empty)、だ。(※「šw」(虚)=「šw」(日))
#然るに、この「w」(不)の同義語に、「n」(不)が有る。即ち、「w-s」(不人)は、(※「宇斯」である)
#「n-s」(不人)でもある。したがって、「奴斯」の形は、「n-s」(不人)と言える。
#ここで、【牛】(Lyra)=「makara」(和迩魚)=「mՅ‘-kՅ-r‘」(真春日)に注意。
#即ち、「牛」(宇斯)は、「w-s」(不人)=「kՅ-r‘-s」(春日人)=「R‘」(日神)だ。
#したがって、「奴斯」=「n-s」(不人)は、「kՅ-r‘-s」(春日人)=「R‘」(日神)で、
#故に…「奴斯」は、「nw-s」(時人)=「utu」(時)=「utu」(日神)、でもあるのだ。