言うところの「憤怒のχ」について徹底的に考察する | ■朽ち果てた館■

■朽ち果てた館■

ARIONの預言解読──音楽に載せて

 ・「wṯs」(知らせる)=「」(ワタシヤチ)=「iՅt」(高み)  ※「yâti」()はアッカド語)

 ・「sr」(知らせる

 ・「sr」(貴族)=「s‘ḥ」(貴族)=「s‘ḥ」(高貴な)≒「ḳՅi」(地位が高い

 

今、「」(多迦)=「」(多迦)=「kasūsu」[ŠÚR.MUŠEN]()である以上、(※「šúr」(怒り)の鳥)

上掲のエジプト語の「sr」(貴族)は、シュメール語の「šúr」(furious)に重なる。

加えて…ARIONが提示する「憤怒のχ」は、「ḳՅi」(地位が高い)を指し示す。

逆に、「沙本」()は、「憤怒のχ」を含意。「χ」(カイ)は、「」(多迦)を含意。

したがって、「」(多迦)は、【】(六百)=【SRDA】(377)を含意…ならば、

šúr-」()=【SRDA】(377)=【XWA RXM】(愛比売377)、であろう。(※「伊予」に注意)

 

#ほかに「smi」(知らせる)も有る。これに関しては、

#機会があれば、あらためて考察することにしよう。

 

*   *   *

 

ひとことで言えば、「šúr」(furious)=「sr」(貴族)=「s‘ḥ」(高貴な)=「ḳՅi」(地位が高い)。

これが、「憤怒のχ」に他ならない。「憤怒のχ」は、「kasūsu」[ŠÚR.MUŠEN]()を指示。

さらにまた…「wṯs」(知らせる)=「」(ワタシヤチ)=「iՅt」(高み)も、「」(多迦)を含意。

iՅt」()=「志貴」(飛去)=「阿治志貴」(忿而飛去)を含意。このとき、「sr」(知らせる)は,

やはり「šúr」(furious)に重なり、「kasūsu」[ŠÚR.MUŠEN](falcon)を含意。この様に言える。