>となると、「意祁/袁祁」の「祁」(異?)も、「Sirius」を含意しよう。(※「祁」は甲類)
>「kur2」(strange)=「kur」(山)=「māl」(山)=「シリウス」なので、
>「祁」(異?)=「māl」(wealth)=「mašrû」(wealth)=「Sirius」、だ。
(※既稿“★「意祁/袁祁」の「祁」について初めて考察する”より)
「意祁/袁祁」の「祁」(異)が、そもそも何語かはさておき、
この「祁」(異)は、「aḫû」[BAR](strange)=「火星」であり、
「erēbu」[UGA.MUŠEN](烏)を含意。「goodsやmoney」が、
「erēbu」[KU4.RA](to come in)することを含意。このことも、
「kur2」(異)=「kur」(山)=「māl」(山)=「シリウス」に合致。
#「意祁/袁祁」の「祁」(異)は、上述の「kur」(山)が、(※「kur2」(異)に重なる)
#「land」や「country」を意味する点に鑑みると、まさに,
#「ki」(place, ground, land, country)、とも考えられよう。(※もう少し検討を要する)