日本語の「犬」(イヌ)の訓詁について再考する | ■朽ち果てた館■

■朽ち果てた館■

ARIONの預言解読──音楽に載せて

AΣ】(402)は、アッカド語の「iṣu」()と同源だとされる。この背景には、

エジプトで、「ḫt」()が、「ḫt」()に掛かる、ということがあるのではないか。

 

*   *   *

 

辞書を見ると、「ḫt」>「iḫt」(財産)と載る。「賦斗迩」(太瓊)は、「廬戸宮」に坐す。

廬戸」(イホト)は、「iḫt」(財産)=「mašrû」(wealth)=「シリウス」を提示。然らば、

賦斗迩」(太瓊)の「賦斗」()は、元々の「ḫt」(財産?)を記すもの、と思われる。

さらに、「賦斗迩」は、全体として、【BΘNA】(pregnant75)=「buṭnu」()を表す。

 

#ビックリするのだが、エジプトの言葉に、「inu」(産物)が有る‼ これこそが、(※発音は不明)

#【MOLA】(produce172)=【MZLA YMA】(海佐知172)なのであって、

#“「mašrû」(wealth)=「シリウス」”、である「」(イヌ)は、「inu」(産物)、だ。

 

*   *   *

 

要するに、「」(イヌ)の意味は、「麻羅」=【MOLA】(produce172)なのであって,

これは、「」(イヌ)が、“「mašrû」(wealth)=「シリウス」”、であることに、整合する。

さらに、「ḫa」()=「igi」[U.ME]()=【OWRBA】(392)は、「īnu」[IGI]()、

また、「erēbu」[KU4.RA]()=【MOLA】(produce172)=「Sirius」を含意。よって,

」(イヌ)は、「īnu」[IGI]()、「inu」(産物)・【MOLA】(produce172)=「Sirius」。

賦斗迩」(孝霊天皇)は、「大目」の娘の「細比売」を娶り、「大目」は、「大犬」を含意。

つまり、「大目」は、「大いなるシリウス」を含意。「大闇」のヴァリアント。そう見て良い。