「šaqû」[LAL](high)は、「高」(多迦)=「鷹」(多迦)=「シリウス」を含意。
換言すれば「ṣīru」[LÚ.MAḪ](high ranking person)=「シリウス」を含意。
【DWQA】(one who observes、214)=「シリウス」を含意。そういうわけで,
「tarāṣu」[LAL](最上の帯)=「šaqû」[LAL](high)=「シリウス」であろう。
・【NWHRA D・B・NWHRA】(光の中の光、758)=【NṢA DHBNY十A】(黄金の鷹、758)
・【NWHRA D・MN・NWHRA】(光よりの光、865)=【MZRW十】(865)=【OYW十A】(畢、609)
・【BWṢYNA D・B・BWṢYNA】(光の中の光、392)=【OWRBA】(烏、392)=「makrû」(red)
・【BWṢYNA D・MN・BWṢYNA】(光よりの光、499)=【ΣWLMA】(end、499)=【十W】(タウ、507)
・【BWṢYNA D・B・NWHRA】(光の中の光、575)=【KLB十A】(雌犬、575)=「箸」=「丹塗矢」
・【BWṢYNA D・MN・NWHRA】(光よりの光、682)=【SRDA RBA】(大きな篩、682)
「makrû」(red)は、「火星」を意味する。しかし、【MKRA】(朱、382)と同源で、
【BWṢYNA D・B・BWṢYNA】(光の中の光、392)は、【ONNA】(雲、202)。
即ち「光の中の光」は、「雲」(久毛)=【KMHA】(闇、88)=「シリウス」だろう。
もちろん、【NṢA DHBNY十A】(黄金の鷹、758)も、「シリウス」に他ならない。
#【MZRW十】(865)=【OYW十A】(畢、609)=【ΣWLMA】(end、499)は、
#【十W】(タウ、507)=【YΣWO】(イエソド、507)=「神大根」で、亦の名は、
#「八爪入日子」だ。むろん、「八爪」は、「mulmullu」(矢)=「シリウス」である。
* * *
今【ΘPRA 十MNYA】(八爪、1034)は、【十ΣOMAA】(九百、1034)と等価。
【KMHW十A RBA】(大闇、900)=「φοί νιξ」(フェニクス、900)を含意。
「iṣ mašrû」(wealthの木)は、「kakkab mašrû」(wealthの星)=「シリウス」を含意。
詰まりは【KMHW十A】(闇、595)=「Σεί ριος」(595)を含意するという話。
ここで、【MZRW十】(865)=【OYW十A】(畢、609)=【ΣWLMA】(end、499)は,
「ussu」[ZA.ZA](八)=「ūṣu」(矢)=「ṣupru」[UMBIN](爪)=「シリウス」を含意。