【氐】に相当する「zibānītu」[MUL.ZI.BA.AN.NA](Libra)は,
「zibānītu」[MUL.GIŠ.ÉRIN](Libra)の場合あり。さらにまた、
「zibānu」[MUL.GIŠ.ÉRIN](Libra)の場合あり。 古事記では、
「淡海之柴野入杵」の娘、「柴野比売」と出てくる。この「柴野」。
これが、「zibānu」[MUL.GIŠ.ÉRIN](Libra)=【氐】を表示する。
#Japanese readingの「斯婆怒」(柴野)により、「zibānu」(Libra)を示す。且つ、
#さらに、Syriac readingの【XQLA XB十A】(柴野、765)により、【BRNΣA】
#(人間、765)を示す。つまりは「erin2」[ERIN2](people)を示す。当然ながら、
#「柴」において、「木」は限定符である。よって、「柴野」(シバノ)に作った場合、
#「zibānu」[MUL.GIŠ.ÉRIN](Libra)における[GIŠ](木)は、限定符の扱いで、
#[MUL.ÉRIN](people-star)と解されるのである。つまりは、【XQLA XB十A】
#(柴野、765)は、【BRNΣA】(人間、765)・「erin2」(people)・【氐】(Vishākhā)。
#要するに、「柴野」(斯婆怒)は、「zibānu」[MUL.GIŠ.ÉRIN](Libra)を表示する。
* * *
楔形文字[ERIN2]
補足。[ERIN2]と書くか、[ÉRIN]と書くか。これは、
単なる流儀の違いであり、楔形文字に違いはない。
* * *
ちなみに、[GIŠ.ÉRIN]は、「木」+「人」であり、一字に置き直せば、
「休」である。ところが、【PWQ】(ふくろう、297)は、「休留」にも作る。
この「休留」は、類義語を重ねた熟語であって、[GIŠ.ÉRIN](休)は、
【PWQ】(休留、297)=【QWP】(Qōph、297)=【氐】(Vishākhā)、か。
そして、限定符の[GIŠ](木)を除くと、面白いことに、「erin2」(イ)か。
「erin2」(イ)が、【星】(Maghā)=【M】(水、50)=「休留」を含意。即ち,
難読の「五十」(イ)は、[GIŠ.ÉRIN](休)=【氐】(休留)を表すわけだ。