うちは数年前まで
日本で生活してました
パパは在日歴が長かったので
日本語ペラペラ
私は前回のブログでもわかるように
日常会話で必要な初歩的な韓国語も知らないで
韓国に移住してきたわけです
夫婦間の言語は主に日本語なので
日本語の微妙なニュアンスを
韓国語で伝えないといけないっていう
ストレスがなくて
韓国に来てからも困らずに生活しています
困る事を挙げるとしたら
家では日本語しか喋らないので
私の韓国語力が伸びない事でしょうか
でも、全く通訳はしてくれない
スパルタスタイルだったので
外に出たら自力で何とかするしかなくて
徐々に韓国語もできるようになってきました
で、そうなってくると
パパも段々日本語を喋るのが
めんどくさくなってきたみたいです
やっぱり母国語が1番ですよね
私もパパには日本語で話すって頭になってるので
韓国語で言われた事に私は日本語で返すっていう
お互いに母国語を話す
スタイルになってしまいました
喧嘩した時なんて
韓国語でワーッて言われて
日本語でワーッて言い返す
端から見たらよくわかんない状態だけど
外国語で気持ちを伝えないといけないっていう
ストレスがないのが楽
あとは
バイリンガル育児にも結構いいと思ってて
パパには韓国語しか喋らない
ママには日本語しか喋らない
っていう環境を作りやすいです
いつかパパを韓国語で言いくるめてみたい
願望もありますが←
凄く遠い未来の話しになりそうです
にほんブログ村