先ほど投稿したブログに書いたように、サンヨンENTのNAVER POSTが開設され、今日9月15日15:54に最初のポスト「[이민기]오늘부터 우리 1일이다♥」(今日から私たち1日だ♥)が投稿されましたねー😍💕

 

このポストに「글/사진을 퍼가실 경우 반드시 출처를 밝혀주시기 바랍니다.」(文/写真を転載する場合、必ず出典を明らかにしてください)とあります。

(https://m.post.naver.com/viewer/postView.naver?volumeNo=32339005&memberNo=54742303)

 

Go_odのNAVER POSTが削除されたトラウマから、ブログにメモしておかないと!!って思っていたので、上のように明記してもらえていて有難いです🥺🙏

 

出典を示さないと引用とは言えないので、私は文や写真を引用する場合、括弧に入れてURLを示したり、リンクを貼ったりして、出典がわかるようにできるだけ気をつけているつもりです。

私自身が原典にあたりたい人で、引用されている文や写真がいつどこに掲載されたものなのか知りたい、文の場合、正しいかどうか確認したい、写真の場合、元のサイズで見たいなどと、常に思ってしまうからです。

 

と、前置きはここまでにして…🙇‍♂️

 

 

 

サンヨンENTのNAVER POST、今日公開された最初のポスト「[이민기]오늘부터 우리 1일이다♥」は、9月5日公開されたNELL(넬) の「위로 危路」MVの撮影ビハインドでしたね💕

 

これまで、このMVについて3つの記事を書いていますが、MV撮影のビハインドはそんなに詳しくなかったので、今日公開してもらえて、すごくうれしかったです💓

イ・ミンギ IG投稿 20210901 & NELL(넬) '위로 危路' Teaser

イ・ミンギ NELL(넬) '위로 危路' (Beautiful Jeopardy) MV

イ・ミンギ IG投稿 20210903 & NELL(넬) '위로 危路' MVビハインド

 

 

 

以下、鍵括弧で括っている韓国語の文と写真はすべて、サンヨンENTのNAVER POSTに今日公開された「[이민기]오늘부터 우리 1일이다♥」からの引用になります。

 

まず、撮影した日は蒸し暑い夏の日で、日差しも強かったことが示されていました。

 

 

「넬(NELL) M/V 속 주인공 '윤회', 숲 속을 거닐다」

(訳:ネル(NELL)MVの中の主人公「輪廻」、森の中を歩き回る)

(https://m.post.naver.com/viewer/postView.naver?volumeNo=32339005&memberNo=54742303)

 

ミンギ氏が9月1日に投稿したインスタに、「윤회」(輪廻)とあったのは主人公のことだったんですね!

全然わかっていませんでした!

 

 

「꽃과 윤회」

(訳:花と輪廻)

(https://m.post.naver.com/viewer/postView.naver?volumeNo=32339005&memberNo=54742303)

 

 

「또 다른 자아를 만나다」

(訳:また別の自我に会う)

(https://m.post.naver.com/viewer/postView.naver?volumeNo=32339005&memberNo=54742303)

 

 

「말과 윤회」

(訳:馬と輪廻)

(https://m.post.naver.com/viewer/postView.naver?volumeNo=32339005&memberNo=54742303)

 

 

「OFF, 이민기 배우」

(訳:オフ、イ・ミンギ俳優)

(https://m.post.naver.com/viewer/postView.naver?volumeNo=32339005&memberNo=54742303)

 

扇風機を持っていて、撮影日が暑かったことが窺えますね。

また、「イ・ミンギ IG投稿 20210903 & NELL(넬) '위로 危路' MVビハインド」に追記したニュース、헤럴드POP「이민기, 넬 '위로' MV 촬영 현장 비하인드..숨멎 부르는 초단위 감정선」などで、撮影現場で監督とさまざまな意見を交わしたと述べられていましたが、モニタリングをしている写真しかなかったので、ちょうど話している時のような写真も公開してもらえて、うれしいです🥰

 

 

「쿠키상영」

(訳:クッキーサンヨン)

これは、クッキー映像(쿠키영상)みたいな意味かな?って思いました。

サンヨンENTの「상영」と、映像という意味の「영상」をかけて、エンドクレジットの後の映像みたいに、最後に示しますよって感じかな?って。

 

この部分、サンヨンENTのNAVER POSTに公開された最初のポスト「[이민기]오늘부터 우리 1일이다♥」を書いている人が「조이」(ジョイ)というお名前のようなのですが、そのジョイさんとミンギ氏の会話が示されていたので、それも引用したいと思います。

민기 : 나무 아래서 인증샷 찍어볼까?
조이 : ? (일단 셔터를 눌러본다..ㅎㅎㅎㅎ)
민기 : 이렇게 ok?
조이 : ??????????????????

(https://m.post.naver.com/viewer/postView.naver?volumeNo=32339005&memberNo=54742303)

 

上のGoogle翻訳:

ミンギ:木の下で認証ショット撮ってみようか?
ジョイ:?(一度シャッターを押してみる。笑笑)
ミンギ:このようにok?
ジョイ:??????????????????

(https://m.post.naver.com/viewer/postView.naver?volumeNo=32339005&memberNo=54742303)

今にも話し声が聞こえてきそうな写真だなって思いました😍

「#알고보니_인증샷러버_이민기」(#知ってみると_認証ショットLOVER_イ・ミンギ)と書いてもらえたおかげで、ミンギ氏は認証ショットが好きなんだなってわかりました💗

 

 

最後の写真も😊

https://m.post.naver.com/viewer/postView.naver?volumeNo=32339005&memberNo=54742303

 

 

撮影ビハインド、たくさんの写真で教えてもらえて、本当にうれしいなー🥺🥺🥺

 

 

追記

9月27日になって、LEE MINKI JAPAN OFFICIAL FAN SITEに、上のNAVER POST「[이민기]오늘부터 우리 1일이다♥」の日本語訳がアップされました🙌

 

韓国語の勉強をちゃんとしていない私が訳すのとは、当たり前ですが、雲泥の差です💦

反省します🙇‍♂️