寝間違えで筋肉痛になった時、接骨院でマサージをしてもらえばすぐ良くなるんですけど

ひどい時は鍼を打ってもらうのもいいんですね。


『昨日、接骨院で鍼を打ってもらいました。』

は韓国語でなんていえばいいんでしょうか。


  • 昨日 : 어제
  • 接骨院 : 접골원
  • で : 에서
  • 鍼を打ってもらう : 침을 맞다 


 

『어제, 접골원에서 침을 맞았습니다. 』といえます。


「맞다 」を過去形の「맞았다」にしました。


「鍼を打ってもらう」のは「침을 맞다」

と言うんですけど

自分が「鍼を打つ」っていう時は「침을 놓다」

と言います。


これは注射の場合も同じ動詞を使います。

「주사를 맞다 : 注射を打ってもらう」

「주사를 놓다 : 注射を打つ」


日本語では「注射を打ってもらう」という意味で「注射を打つに行く。」とか「注射しに行く。」も使えるんですけどこのまま韓国語に変えると「注射を打つに行く。」つまり「주사를 놓으러 가다. 」になるのでご注意ください。


接骨院は韓国にもあるんですけど、日本と比べるとすくないですね。

韓国では整形外科か漢方医院でマサージをもらったり鍼を打ってもらったりします。


病院の単語を韓国語で見てみましょう。


  • 接骨院 : 접골원
  • 整形外科 : 정형외과
  • 漢方医院 : 한의원 / 한방병원  


漢方医院で薬をもらう時もありますね。

もちろん市販の薬をもらう時もあるけど漢方医院は一人一人の症状に合わせて薬を作ってもらう事が多いてす。

それで、薬をもらう時は「漢方薬を作ってもらう」という意味で、

『한약을 짓다. 』

と言います。


今日は『 침을 맞다. 』についてお話ししました。


https://www.youtube.com/watch?v=7wt8ZoMOdC8&feature=share

あまりも韓国語をはなす

きかいがないので

最近ムスメに韓国語のべんきょうを

させなかったんです。

 

 

私が話すことはほぼほぼわかってるので

ゆだんしてました。

 

 

日本語にはない発音があるので

やっぱり話す練習は大事ですね。

 

 

バチムに『 ㅇ 』がある単語は

日本語の『 ん 』とは

違う発音です。

 

 

娘の発音は

『 ん 』と『 ㅇ 』の

あいだです。

 

 

 

『 ㅇ 』の場合は

必ず

唇を開けたままで終わるし

 

もっとも大事なのは

お鼻が響くんです。

 

 

それで毎日練習してる単語は

 

・고양이 ねこ

・호랑이 とら

・병아리 ひよこ

・비행기 ひこうき

 

です。

 

 

皆さんもお鼻が響いてるか

やってみてください。

 

響いてないんだったら

今教えてもらってる

先生に見てもらう方がいいですよ。

 

 

 

 

3Dメリノリブフレアワンピース(長袖・レギュラー丈・97.5~107cm) 3Dメリノリブフレアワンピース(長袖・レギュラー丈・97.5~107cm)
5,990円+消費税

※価格は時期により変動する可能性がございます。

UNIQLO

 

 

エクストラファインメリノクルーネックカーディガン(長袖) エクストラファインメリノクルーネックカーディガン(長袖)
2,990円+消費税

※価格は時期により変動する可能性がございます。

UNIQLO

 

 

 

今日の授業では韓国料理の話しがありました。

 

家庭でいつもテーブルに上がるのは

『국』と『찌개』です。

 

両方ともスープなんですけど

詳しく話ししたら以外と楽しかったです。

 

 

『국』と『찌개』の一番大きい違いは

水の量です。

 

『국』の方が日本のみそ汁見たいです。

入ってる汁の具よりスープがメインです。

 

콩나물국(もやしスープ)

미역국(わかめスープ)

토란국(サトイモスープ)

소고기무국(牛とダイコンスープ)

북어국(干し明太スープ)

 

 

『찌개』は入ってる汁のがメイン

スープより具を楽しめる料理です。

 

순두부찌개(スンドゥブチゲ)

부대찌개(ぷでチゲ)

김치찌개(キムチチゲ)

된장찌개(味噌チゲ)

청국장찌개(チョングクチャンチゲ)

 

 

『국』と『찌개』のもう一つの違いは

『찌개』はレストランでメイン料理として

注文ができることです。

 

 

どうですか、簡単に区別できるでしょう。