開いた窓から桜の花びらがヒラヒラと、DS邸のキッチンにて。
デーブ: I have discovered something interesting, Laura. A few things unique to Japanese when they speak English.
最近、ボクは発見したよ。日本人の英会話の特徴。
ポット:いきなり何? Abruptly, you go. What are they?
デ: First, people here are modest. They say something short and wait for the other party’s response. Americans never ever do that. They talk and talk until a thunder strikes one in the head.
まず、日本人は控えめ。なんか言うと相手の反応を待つ。アメリカ人は喋り続ける。落雷にでも打たれないかぎり。
ポ:なるほどね。 I see.
デ: Another thing is that Japanese have no adjectives in their English. Look at Americans, they are full of them. Mostly, negative and dirty ones, though.
それとニホン英語には形容詞がない。アメリカ人はいっぱい言うよ。良くないのが多いけど。
ポ: Adjectives in the second language are hard to use. One needs a lot of practice and a large vocabulary.
英会話で形容詞を使うのは大変。慣れと語いが要るのよ。
デ: Then, I found three words that never come out in Japanese English, namely mortgage, check and gun. In America, only these three can make up a conversation. I’m repaying my mortgage living paycheck to paycheck. Year, I’m under the gun, too.
ニホン英語に出てこないコトバが3つあるね。モーゲイジ、小切手、銃。アメリカ人なら、この3つで会話が成り立つ。
ポ: We don’t have those here, Dave.
だって、そんなのこの国に無いもん。
デ: First one, you do. It’s a housing loan in Japanese. They should have it printed on the school textbooks.
最初のはあるよ。日本語で「住宅ローン」。これ、学校の英語テキストに載せとけばいい。
ポ: School? What year? 学校って、何年生の?
デ: First grade of junior high. Sooner the better, when it’s about money matters.
中一。早いほうがいい、おカネの事は。
人生劇場ディレクター 高野 晴夫