メイクは
「化粧」の意味ですね。テレビでもメイクさんという言葉がよくでてきます。
make-upを短縮して作った和製英語でネイティブには通じません。
ちなみに、「ノーメイク」は、no make-up、、「特殊メイク」のことは special makeupといいます。
make up は、単独では「化粧する」という動詞として使わずに、put on make-up と wear make-up と使います。英語のネイティブスピーカーは、「服」と同じ発想でメイクをとらえているのだなと思います。
【 正しい英語:makeup、 make-up 】
【用例】
He might look more attractive with a little make-up.
「彼女は少しお化粧をすればもっと美しく見えるだろうに。」
She wears heavy makeup.
「彼女は化粧が濃い。」




とは、途中いろいろな困難がありながらも、物語の結末が幸せで終わることですね。しかしend には終わりという意味はあるのですが、これは、ある時間・期間の終わりを意味します。物語や劇などの終わりを意味するのが ending なのです。よく考えてみたら、映画やドラマの終わりのことをエンディングって言っていますよね。こっちの方は、本来の英語の意味通りに使っていますね。



